Принципы трансформации письменного научного текста для устного выступления
1. Рекомендуется вести речь от первого лица и употреблять конструкцию [местоимение я + глагол в личной форме],по возможности избегая безличных конструкций.
письменный вариант |
устный вариант |
Далее необходимо охарактеризовать способ проведения подсчетов. Следует более подробно рассмотреть этот вопрос. |
Сейчас я охарактеризую способ проведения подсчетов. Я попытаюсь рассмотреть этот вопрос подробнее. |
2. Чтобы вовлечь аудиторию в процесс активного слушания, рекомендуется включать текст средства диалогизации речи, а именно:
-
обращаясь к слушателям, использовать местоимение
– обращаясь к слушателям, использовать глаголы в повелительном наклонении:Обратите внимание…; Постарайтесь запомнить…; Давайте вернемся к…и т.п.
– включать в монолог структуру «вопрос – ответ»:Что же такое стиль? Стиль – это…
Эти приемы позволяют активизировать внимание слушателей, создать и поддержать эффект живого общения оратора и аудитории.
3. Следует упростить текст в грамматическом отношении, трансформировать сложные формы и конструкции в более простые, адекватные устной речи.
Во-первых, рекомендуется избавиться от частого употребления причастных и деепричастных оборотов, перестроив их, например, в придаточные предложения с глаголом в личной форме:
письменный вариант |
устный вариант |
Вернувшись к результатам соцопроса, приведенным в начале статьи, можно наблюдать падение рейтинга ряда крупнейших западных фирм. |
Если мы вернемся к результатам соцопроса, которые я привел в начале выступления, то увидим, что рейтинг многих крупнейших западных фирм падает. |
Во-вторых, рекомендуется реже использовать отглагольные существительные, трансформируя их в личные формы глаголов:
письменный вариант |
устный вариант |
Это правило отличается особой эффективностью при |
Это правило будет особенно эффективно, если вы будете использовать его в деловом общении, например, когда ведете переговоры. |
В-третьих, следует реже использовать страдательный залог, отдавая предпочтение конструкциям в действительном залоге:
письменный вариант |
устный вариант |
Как отмечалось ранее, этот уникальный эксперимент был разработан и проведен сотрудниками |
Как я уже отмечал, этот уникальный эксперимент разработали и провели сотрудники одной из лабораторий химического факультета УрГУ. |
В-четвертых, следует избегать цепочек слов в форме родительного падежа, трансформируя их, например, в небольшое сложноподчиненное предложение:
письменный вариант |
устный вариант |
Ученый приводит ряд убедительных доказательств (р.п.) существования (р.п.) первобытного поселения (р.п.) в западной части |
Ученый убедительно доказывает, что на западе полуострова существовало первобытное поселение. |
В-пятых, рекомендуется трансформировать длинные сложноподчиненные предложения, разбив их на более короткие фразы и соединив посредством сочинительной связи:
письменный вариант |
устный вариант |
В отличие от деловой беседы, когда партнеры по коммуникации не могут не принимать во внимание особенности личности, мотивов друг друга, речевое поведение участников делового совещания во многом обезличено, подчинено интересам группы. |
Деловое совещание отличается от деловой беседы. При деловой беседе партнеры вынуждены учитывать особенности личности и мотивов друг друга, а при деловом совещании речевое поведение участников обезличено, оно подчинено интересам группы. |
2. Проблема разграничения устных и письменных текстов
На первый взгляд, решение вопроса о разграничении устных и письменных текстов не
составляет особого труда. Если исходить из материальной формы знака, то устная речь
всегда легко отграничивается от письменной: устная речь реализуется в форме звуковой
материи и воспринимается акустически, а письменная речь реализуется в форме графической
материи и воспринимается визуально. Однако, как заявляет Г. Бертхольд, «не все, что мы
слышим, может считаться устной речью (зачитывание резолюции), не все, что мы читаем,
может рассматриваться в качестве письменной речи (чтение записанных на магнитную ленту
свидетельских показаний)» (Berthold 1984: 8).
В специальной литературе ученые снова и снова возвращаются к вопросу о различиях
в устной и письменной формах речи, подчеркивая при этом естественный характер устной
речи и вторичную, искусственную природу письменной речи. Одним из аргументов в пользу
признания кардинальной разницы между этими речевыми формами является невозможность
полноценного перекодирования текста из одной формы в другую и наоборот. Характерными
чертами устного общения признаются сиюминутность, эфемерность сказанного, важная роль
просодии, мимики и жестикуляции, а также значение ситуативного контекста для понимания
высказывания. Напротив, письменный текст сохраняется значительно дольше, чем устный,
графические средства и разметка текста берут на себя функцию просодии; в письменном
тексте содержится больше чисто языковой информации, потому что роль
экстралингвистического контекста в данном случае сведена к минимуму.
Кроме всего прочего, устная форма речи отличается большим количеством
грамматических ошибок, обрывов и повторного начала высказывания, запинок, пауз на
обдумывание и т. п. Наконец, в устной и письменной речи используется разная лексика,
длина предложений в письменной речи превышает длину в устной речи, очень часто предло-
жения в письменной речи построены по правилам, которые неприемлемы в устной речи. При
такой оппозиции обычно имеется в виду, что устная речь представляет собой спонтанную
речь в прямой коммуникации, а письменная речь соответствует формально выверенной
книжной речи (Sol-mecke 1993: 9-10).
Интересный эксперимент, затрагивающий специфику письменных текстов, был
проведен Е. Р. Ватсон. Она поставила своей целью сопоставить авторское и неавторское ис-
полнение художественных произведений. В работе использовались сделанные при жизни
записи отрывков из произведений Дж. Джойса и У. Фолкнера. С ними сравнивались записи
тех же самых отрывков в исполнении других чтецов, имевших высшее лингвистическое
образование и знакомых с творчеством этих писателей. При этом авторское чтение
рассматривалось как модель наиболее полного раскрытия произведения (Ватсон 1998: 9).
В результате комплексного аудиторского анализа материала выяснилось, что при
устном воспроизведении письменного художественного текста на его интонационную ин-
терпретацию оказывают влияние три основных параметра: содержательный компонент
(реализация ключевой фразы и фразовых информационных центров), форма (наличие или
отсутствие многоголосия) и динамика развития текста (темп, ритм и интенсивность). При
этом каждый из перечисленных факторов по-разному отражается в интонационной реализа-
ции текста.
Оказалось, что традиционные художественные тексты в наибольшей степени
подвержены правильной интонационной реконструкции. Наибольшие трудности связаны с
исполнением произведений так называемого потока сознания. Эти трудности выражаются,
например, в том, что автор выделяет один информационный центр, а чтецы — другой, или в
том, что автор делит сплошной текст на отдельные реплики и придает им различные
интонационные рисунки, что отсутствует в неавторском исполнении. Самым трудным для
неавторского воспроизведения оказалось передать авторское понимание динамики текста.
Если на уровне фразы или фонетического абзаца читающие более или менее точно отражали
изменения в громкости, темпе и ритме, соответствующие содержанию и смыслу эпизода, то
на уровне текста этого не было достигнуто (там же: 9-14). Все эти факты говорят о том, что
письменные тексты изначально предполагают различное прочтение, в то время как устные
тексты обычно представлены «в единственном и неповторимом варианте».
С момента зарождения научной теории текста ученые стремились обнаружить,
критерий, который, по словам К. Гаузенблаза, «точно отражал бы наиболее существенные
различия в структурах речевых произведений с учетом современных потребностей практики
общения, включая различия на всех уровнях структуры речевого произведения, от самых
маргинальных (звукового и графического) до центральных уровней, относящихся к
структуре содержания» (Гаузенблаз 1978: 64). Поиски такого критерия в значительной мере
осложнились тем, что лингвистика текста, пытаясь охватить самые разнообразные
направления изучения текстов, одно время стала превращаться в аморфную, расплывчатую и
неопределенную науку и создала тем самым предпосылки для размывания очертаний
лингвистики вообще (Кривоносов 1986: 30; Слюсарева 1987: 127; Petofi 1987: 5; Филиппов
1989: 8).
На этом фоне бесспорным представляется вывод К. Гаузенблаза о том, что «при очень
общем анализе самыми важными являются различия между устной и письменной
манифестациями речевой деятельности» (Гаузенблаз 1978: 65). Известный немецкий ученый
Г. Глинц подчеркивает, что при исследовании текстов, процессов их порождения и
восприятия, нужно всегда себе ясно представлять, какие речевые произведения служат
объектом анализа: устные тексты, т. е. речевые произведения, записанные сначала на маг-
нитную ленту, а затем преобразованные в графическую запись, или же письменные тексты, т.
е. речевые произведения, которые с самого начала зарождались и производились в качестве
письменных текстов (Glinz 1986: 163-164).
Эти выводы подкрепляются мнением других лингвистов, убежденных в том, что
устная и письменная формы коммуникации обладают глубокими структурными и
содержательными различиями, позволяющими говорить об их автономии. Широко известно,
например, категоричное утверждение И. Р. Гальперина о том, что «все характеристики
устной речи противопоставлены характеристикам текста» (Гальперин 1981: 19), и
считающего, что «текст представляет собой некое образование, возникшее, существующее и
развивающееся в письменном варианте литературного языка» (там же: 15).
Столь же категорична Т. А. Амирова: «Письменный язык должен рассматриваться как
исторически новая по сравнению со звуковым языком, общественно отработанная система,
соответствующая новому виду коммуникативной деятельности. Письменный язык
появляется вследствие осознанной необходимости социального развертывания и
совершенствования форм и способов словесной деятельности; он возникает не только как
средство оптимизации коммуникативной деятельности общества, но и как новая форма
конструирования коммуникации. С развитием и совершенствованием систем письма, с
закреплением письменной коммуникации как самостоятельной разновидности социальной
деятельности звуковая коммуникация не только воспроизводится в письменной
коммуникации, но во все большей мере дополняется и замещается письменной
коммуникацией, и письменный язык начинает нередко выступать сам как «непосредственная
действительность мысли», тем самым конституируя в глобальном процессе языкового
общения отдельный вид коммуникации» (Амирова 1985: 44).
Многочисленные публикации в отечественных и зарубежных научных изданиях, а
также материалы научных форумов показывают, что многие ученые стремятся изменить
традиционные представления и по-новому подойти к проблеме разграничения устных и
письменных текстов. Оживленную (если не сказать ожесточенную) полемику по поводу
соотношения «звуков» и «букв» развернули на страницах одного из научных изданий
Мюнхенского университета, например, X. Гюнтер и Э. Шерер (Gtlnther 1981a: 53-58; 1981Ь:
103-118; Scheerer 1981a: 69-102; 1981Ь: 119-132). Тема устной и письменной форм
коммуникации была затронута также на международном симпозиуме памяти Теодора
Фрингса в Лейпциге (Heinemarm M., Mackeldey 1987: 83-94). Этот список можно
продолжить. Однако, отмечая правомерность попыток нового осмысления этого
соотношения, надо сказать, что жизнеспособность той или иной научной теории
основывается не на декларативной отмене традиционных взглядов на природу какого-либо
лингвистического феномена, а на последовательном наблюдении и вдумчивом обобщении
фактов реальной действительности.
Новейшие экспериментальные исследования показывают, что способность человека в
реальном времени воспринимать письменные и звучащие тексты, из которых удалены, на-
пример, заударные части, основывается на способности индивида восстанавливать
ритмическую структуру слова (т.е. переводить письменный текст в устную форму). Это
свидетельствует о том, что механизмы восприятия устных и письменных текстов
относительно едины. Главное, чтобы письменный текст стал звучащим (Богомазов 2001: 27-
29).
ПРИМЕР УСТНОГО СОБЕСЕДОВАНИЯ — Ирина Шульгина
Приветствую всех! Продолжаем готовиться к устному собеседованию 2019 года! Приведу пример того, как можно выполнять все задания.
Я составила такой вариант:
Устное собеседование по русскому языку для выпускников основной школы.
Задание 1. Чтение текста.
Перед Вами находятся изображения Эрне́ста Ми́ллера Хемингуэ́я – американского писателя, лауреата Нобелевской премии. Выразительно прочитайте текст об Эрне́сте Хемингуэ́е вслух.
У Вас есть 2 минуты на подготовку.
Эрнест Хемингуэй родился 21 июля 1899 года в провинциальном городке Оук-Парк в США. Его отец привил Эрнесту любовь к природе, что в дальнейшем переросло в настоящую страсть к приключениям.
Во время Первой Мировой войны Хемингуэй был шофёром в Красном кресте. Однажды, спасая раненого солдата, Эрнест попал под перекрестный огонь и лишь чудом остался жив. Однако полученные многочисленные раны всю жизнь напоминали ему об ужасах войны.
По возвращении в США Хемингуэя встретили как героя, наградили медалью «За доблесть» и Военным крестом, однако романтические представления будущего писателя о войне развеялись, он переехал в Канаду и стал работать журналистом.
В 1923 году в Париже Эрнест познакомился с Гертрудой Стайн, которая посоветовала, чтобы он перестал писать для газеты и начал создавать собственные произведения. В 1926 году после издания романа «И восходит солнце» к Хемингуэю пришла настоящая слава. Следом вышли его сборники с рассказами «Победитель не получает ничего», «Мужчины без женщин», «Убийцы», «Снега Килиманджаро». Но большинству читателей писатель запомнился по роману «Прощай, оружие».
В 1953 году писатель был награжден Пулитцеровской премией за повесть «Старик и море». Год спустя это произведение, ставшее жемчужиной творчества Хемингуэя, позволило ему получить Нобелевскую премию по литературе.
Эрнест Хемингуэй прошёл невероятно тернистый, но интересный жизненный путь и оставил после себя множество проникновенных литературных произведений.
Задание 2. Пересказ текста.
Перескажите прочитанный Вами текст, включив в пересказ слова Серго Микояна об Эрнесте Хемингуэе:
«Жизнерадостный и при этом немного застенчивый человек, Хемингуэй не любит официальной обстановки, церемоний, чествований и т. д. Никогда не делает того, что помешало бы ему ежедневно в 6.00 утра «встать» за работу — до 12 дня».
Подумайте, где лучше использовать слова С.Микояна в пересказе. Вы можете использовать любые способы цитирования.
У Вас есть 2 минуты на подготовку.
Задание 3. Монологическое высказывание.
Выберите одну из предложенных тем беседы.
Тема 1. Самый красивый пейзаж.
(На основе описания фотографии)
Тема 2. Мой день через 5 лет.
(Повествование на основе жизненного опыта)
Тема 3. Нужно ли мне высшее образование?
(рассуждение по поставленному вопросу)
Тема 1. Самый красивый пейзаж.
Опишите фотографию. Не забудьте сказать о том,
- Что изображено на фотографии;
- В какое время года она могла быть сделана;
- В чём особенности этого пейзажа;
- Где и когда другие люди могут это увидеть.
Тема 2. Мой день через 5 лет.
Расскажите о том, как Вы представляете свой день через 5 лет.
Не забудьте рассказать о том,
- Каким Вы себя видите через 5 лет;
- Что Вы могли бы делать в течение дня;
- Какими, возможно, будут Ваши увлечения и интересы;
- С кем Вы могли бы провести этот день?
Тема 3. Нужно ли мне высшее образование?
Дайте развёрнутый ответ на вопрос:
«Нужно ли мне высшее образование?»
Не забудьте дать ответы на вопросы:
- Для чего люди получают высшее образование?
- Кому необязательно получать его?
- Собираетесь ли Вы поступать в вуз? Почему?
- Какие есть плюсы и минусы у высшего образования?
Задание 4. Диалог.
Во время беседы Вам будут заданы вопросы по выбранной Вами теме. Пожалуйста, дайте полные ответы на вопросы, заданные собеседником.
Карточка собеседника-экзаменатора к Теме 1.
- Почему Вам запомнился именно этот пейзаж?
- В каких странах его можно увидеть?
- Как часто Вы наблюдаете за миром природы?
Карточка собеседника-экзаменатора к Теме 2.
- Часто ли Вы представляете себя взрослым(ой)?
- Многое ли, как Вы думаете, изменится за 5 лет в Вашей жизни? Что именно?
- Какие цели на 5 лет Вы перед собой ставите?
Карточка собеседника-экзаменатора к Теме 3.
- Представителям каких профессий необходимо получать высшее образование?
- Почему, как Вы думаете, люди не работают по профессии?
- Должно ли, на Ваш взгляд, высшее образование быть платным или бесплатным?
Вариант составлен
Шульгиной Ириной
Васильевной на основе
Демонстрационного варианта,
размещённого в открытом
доступе на сайте fipi.ru
24,635 просмотров всего, 8 просмотров сегодня
Шаблон к монологу (устная часть ОГЭ по русскому языку)
Примеры ответов к заданию 3 итогового собеседования ОГЭ по русскому языку
Шаблоны монологического высказывания.
Рассказ на заданную тему
1. Я хочу рассказать об одном интересном событии — ….
2. Туда я отправился вместе с (классом, семьей, друзьями).
3. Наша (поездка, экскурсия, наш поход) состоялся (указать точную или примерную дату).
4. К этому мероприятию мы готовились заранее: … (рассказ о том, как готовились: если музей, экскурсия, то читали об этом, изучали материалы, если поход – собирали вещи, продумывали маршрут).
5. И вот наступил долгожданный день.
6. Во время экскурсии мы побывали … Во время похода мы побывали …..
7. Кроме того, мы увидели ….
8. Самым интересным оказалось (стал, был)…., так как….
9. Мне понравилась эта ….. (понравился этот…), потому что ……
10. Я хочу еще раз принять участие в подобном мероприятии.
Рассуждение на заданную тему
1. Мне предложили порассуждать на интересную тему.
2. (Произнести заданную для монолога тему).
3. Попробую изложить свою точку зрения.
4. Итак, (далее прочитать первый предложенный вопрос).
5. Думаю, что …(ответ на первый предложенный вопрос).
6. (Ответ на второй предложенный вопрос), потому что…
7. Я считаю, что (ответ на третий предложенный вопрос), потому что…
8. Кроме того, (далее изложить информацию из последнего вопроса).
9. (Ответ на последний вопрос)
10. Таким образом, (сделать общий вывод). Такова моя позиция.
В пунктах 5, 6, 7, 9 применять прием реконструирования вопросительного предложения в утвердительное.
Описание фотографии
1. Передо мной интересная фотография.
2. Я думаю, что на ней изображен(а)…………..
3. Давайте рассмотрим изображение внимательнее.
4. Перед нами (школьный двор, зал музея, комната и т.д.). Если это улица, описать погоду – На снимке запечатлен (какой, какое) день, утро….+ подробности (светит яркое солнце, на небе облака и т.д.)
5. На переднем плане мы видим….
6. Они (описать внешний вид, одежду, чем заняты).
7. Их лица (его лицо, ее лицо) … (радостны, печальны, сосредоточенны), потому что …
8. На заднем плане мы видим (назвать, кто, что на дальнем плане)
9. Я думаю (мне кажется), что…. (сделать вывод о том, что на заднем плане или о снимке в целом).
10. Мне понравилась эта фотография, потому что она четко передает чувства и эмоции присутствующих (присутствующего) на ней.
Ответы и примеры заданий по устной речи русского языка
- Объясните значение слов, называющих различные виды служебных документов.
Абонемент – право пользования чем-либо в течении определённого срока, а также документ, удостоверяющий это право.
Аккредитив – документ, содержащий приказ одного кредитного учреждения другому об оплате кому-либо определённой суммы.
Аттестат – официальный документ об окончании учебного заведения.
Анкета – опросный лист для получения каких-либо сведений.
Бюллетень – избирательный листок. Название периодического издания, в котором публикуется материал, сведения о работе какого-либо учреждения, организации и т.п.
Ведомость – список, сводка каких-либо фактических данных.
Декрет – указ, закон.
Директива – обязательное для исполнения руководящее указание вышестоящего органа.
Извещение – документ, содержащий сообщение о чём-либо; уведомление.
Коммюнике – официальное правительственное сообщение по международным вопросам.
Лицензия – разрешение на право производства какой-либо продукции.
Меморандум – дипломатический документ с изложением взглядов правительства на какой-либо вопрос.
Облигация – один из видов ценных бумаг, предоставляющий право её держателю на получение дохода в виде выигрыша или процента от её нарицательной стоимости.
Патент – документ, удостоверяющий официальное признание чего-либо, документ, удостоверяющий какие-либо права, полномочия и т.п.
Прейскурант – справочник цен по видам и сортам товаров или по видам услуг.
Реестр – список, письменный перечень, опись.
Резолюция – письменное заключение, распоряжение должностного лица на деловой бумаге.
Рекламация – претензия по поводу низкого качества товара, продукции с требованием возмещения убытков.
Сертификат – документ, удостоверяющий тот или иной факт.
Ультиматум – категорическое требование, предъявляемое правительству или военному командованию, неисполнение которого грозит разрывом дипломатических отношений и применением силы.
Ходатайство – документ, содержащий просьбу о чём-либо, представление с целью добиться чего-либо.
- Подберите к данным существительным глаголы, с которыми они сочетаются в деловой речи.
Издать приказ, объявить выговор, направить служебное письмо, предъявить счёт, устанавливать оклад, вынести порицание, осуществлять контроль, составить акт, объявить благодарность, подать апелляцию.
- Выпишите слова, принадлежащие письменной деловой речи.
Десять, подлежит изъятию, домовладелец, инвентаризация, местожительство, текущий ремонт, безотлагательно, уведомление, нижеизложенный.
- Есть ли штампы, которые можно использовать в деловом письме? Приведите примеры.
Прошу Вашего разрешения;
Прошу Вашего ходатайства;
Довожу до Вашего сведения;
Прошу представить.
Остальные ответы по русскому языку
Список ответов по всем предметам
ПРОЯВЛЕНИЕ ОСОБЕННОСТЕЙ ИНТЕРНЕТ-РЕЧИ В СИНТЕТИЧНОСТИ ОБЛАСТЕЙ ПРИМЕНЕНИЯ УСТНОЙ И ПИСЬМЕННОЙ РЕЧИ (НА ПРИМЕРЕ ТЕКСТОВ ИНСТИТУЦИОНАЛЬНОГО И БЫТОВОГО ДИСКУРСОВ)
студент магистратуры филологического факультета Алтайского государственного университета, г. Барнаул
E-mail: gresdem@gmail.com
Чувакин Алексей Андреевич
научный руководитель, д—р филол. наук, профессор кафедры современного русского языка и речевой коммуникации филологического факультета Алтайского государственного университета, г. Барнаул
Специфика Интернет-коммуникации привела к возникновению особой формы речи. Если ранее исследователи четко разделяли речь на устную и письменную, то с появлением Интернета и вовлечением в коммуникацию в рамках Интернета большого количества людей стало возможно говорить о новой форме функционирования речи в Интернете. Данная форма в настоящее время продолжает складываться, что обусловлено синтетичностью среды и интенсивным развитием Интернет-коммуникации, а также различными условиями общения.
В данной статье мы приведем доказательства того, что Интернет-речь в настоящее время представляет собой синтез речи письменной и устной, причем не только в плане смешения их формы, но и в плане смешения их областей применения в рамках Интернет-коммуникации. В качестве материала для исследования нами были использованы тексты институционального и бытового дискурсов, возникшие в Интернете, для которых наиболее характерна речь письменная и устная речь соответственно.
Исследователи Интернет-коммуникации уделяют большое внимание специфике языка Интернета, который наибольшим образом проявляется в формах общения в Сети: электронных письмах (e-mail), чатах, форумах, блогах, социальных сетях. Так как эти формы общения обязаны своим появлением именно Интернету, то вполне логично, что в них отражается специфика формирующейся Интернет-речи.
В своей работе мы будем исходить из того, что Интернет-речь является синтезом речи устной и речи письменной. Анализируя тексты, размещенные в рамках сетевых ресурсов (чатов, блогов, форумов и социальной сети vkontakte.ru), А.А. Шмаков приходит к выводу, что Интернет-тексты «имеют выраженную тенденцию к орализации — тяготению к устной речи, что прослеживается, в частности, на уровне позиции обращения как одного из элементов текста. … В то же время обращения в Интернет-тексте обладают такими характеристиками, которые не присущи им в устной и письменной речи, взятых отдельно. Все это говорит об особой природе Интернет-текста как новой формы существования языка» [5, с. 287—288].
Г.Н. Трофимова в монографии «Языковой вкус интернет-эпохи в России» говорит о том, что «…в Интернете формируется новая, «письменно-разговорная» разновидность разговорной речи, при которой высказывания, принадлежащие к сфере устной разговорности, фиксируются письменно» [4, с. 231]. С этим утверждением нельзя не согласиться: речь в Интернете, обладая признаками устной речи (обилие эмоционально-оценочных элементов, повторы, отсутствие многокомпонентных сложных предложений, причастных и деепричастных оборотов, линейный характер развертывания во времени [6, с. 737—738]) оформляется в письменной форме [подробнее см.: 1, с. 24].
Несмотря на то, что «в ресурсах Глобальной Сети складываются в одну устная и письменная ситуации общения» [3, с. 93], коммуникация в рамках определенных сетевых ресурсов может иметь бОльшую ориентацию в сторону какого-либо одного типа речи — устной или письменной. Так, например, общение в рамках чатов, ICQ и социальных сетей чаще всего наиболее ориентировано на устную речь. О.В. Лутовинова связывает данный факт с тем, что на подобных сетевых ресурсах имеет место «бытовой виртуальный дискурс» [2, с. 32], который совмещает в себе черты неопосредованного бытового общения и черты «виртуального дискурса» в виде смайлов, гиперссылок, компьютерного сленга и т. п. Подобная тенденция может объясняться спецификой самого коммуникативного пространства. Прежде всего стоит отметить сравнительно меньший временной промежуток между сообщениями при общении, что значительно ускоряет коммуникацию, а также ориентацию таких сетевых ресурсов именно на непринужденное общение.
Для коммуникации посредством электронной почты (e-mail) характерна бОльшая направленность на нормы письменной речи, что также является следствием особых условий коммуникации. Пользователь имеет относительно больше времени на обдумывание текста, нежели при общении посредством ICQ, сама же среда более располагает именно к ориентации на письменную форму общения.
Коммуникация по электронной почте более приемлема для официального общения, нежели общение в рамках социальных сетей или же чатов. При функционировании в рамках Интернета, реальный институциональный дискурс претерпевает минимальные изменения [2, с. 32].
В то же время, если участники коммуникации имеют возможность выбора сетевого ресурса для коммуникации (например, социальная сеть или же e-mail), то выбор будет зависеть от целей общения. Как было сказано выше, для официального общения в большей степени подходит (и приспособлена) коммуникация посредством электронной почты, в то время как представить себе официальное общение (например, подача заявки на конференцию или получение гранта, обращение в службу поддержки клиентов и проч.) в рамках социальной сети довольно проблематично. Однако если, например, непринужденное общение двух друзей посредством ICQ по каким-либо причинам было прервано, оно может быть возобновлено по e-mail с сохранением прежних особенностей речи.
Ориентация на определенный тип общения совсем не означает, что в рамках одного дискурса не могут быть использованы черты несвойственного ему вида речи. В данном случае мы имеем дело с еще одним проявлением синтетической природы Интернет-речи. Так, для обеспечения большей эффективности общения и достижения риторической цели высказывания автор может создавать и использовать, например, в рамках чата тексты научного дискурса (принадлежащего к дискурсу институциональному в рамках концепции В.И.Карасика), хотя данному коммуникативному пространству свойственна направленность на бытовой дискурс (устную речь соответственно).
Рассмотрим на примере. В рамках социальной сети автор (УК0) задает вопрос, на который участники коммуникации (УК1, УК2 и т.д.) дают ответы.
УК0: почему малиновый, но лимонный? Почему не малинный и лимоновый?
УК1: Не всегда 🙂
Малинный жук
http://www.sadurad.ru/bolezny_malina_zhu…
Большой толковый словарь современного русского языка Ушакова:
«МАЛИ́ННЫЙ, малинная, малинное. прил. к малина. Малинный запах. Малинный сок.
| То же, что малиновый в 1 ·знач. (·разг. ). Малинное варенье.»
http://www.classes.ru/all-russian/russia…
Лимоновая травка (Lemon Grass) — специя в кулинарии
http://speciii.blogspot.com/
Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Лимоновый
прил. разг.
1. соотн. с сущ. лимон, связанный с ним; лимонный 1..
2. Свойственный лимону, характерный для него; лимонный 2..
3. Принадлежащий лимону; лимонный 3..
4. Состоящий из лимонов [лимон 1.]; лимонный 4..
5. Приготовленный из плодов лимона или с лимоном [лимон 2.]; лимонный 5..
6. Имеющий цвет лимона [лимон 2.]; светло-жёлтый; лимонный 6..
http://dic.academic.ru/dic.nsf/efremova/…›РёРјРѕРЅРѕРІС‹Р№
Источник: Реальность всегда разнообразнее наших рамок :).
УК2:
Бетон — бетонный
Фотон — фотонный
Малина — малиновый
Калина — калиновый
Логика!
УК3:
За место малины, надо было например апельсин взять или мандарин, они оба муж.рода.
Наиболее подходящим и аргументированным автор вопроса признал ответ первого участника коммуникации (УК1), о чем свидетельствуют дальнейшие сообщения в акте коммуникации. УК1 использовал в своем ответе элементы письменной речи, приводя в качестве аргументов материалы (в числе которых были и кодифицированные) из письменных источников. Синтез устной речи и речи письменной (бытового и научного дискурсов) в этом случае оказался для автора вопроса предпочтительнее выраженных только бытовым дискурсом жизненного опыта определенного человека (УК2) и абстрактности (в данном случае ведущей к неясности) суждения УК3.
Подведем промежуточный итог. В рамках сферы функционирования бытового дискурса может наблюдаться синтетичность бытового и институционального дискурсов в рамках Интернет-коммуникации.
Рассмотрим пример, подтверждающий возможность синтетичности институционального и бытового дискурсов (ориентированных на письменную и устную речь соответственно) в сфере функционирования институционального дискурса. Клиент (К) обращается в службу поддержки клиентов на сайте одного из операторов сотовой связи. Участники коммуникации: К (клиент), О (оператор).
К: Здравствуйте, у меня возникла проблема. Я не могу зайти в личный кабинет — не приходит сообщение с кодом доступа. Подскажите, что мне делать?
О: Ждите сообщение и надейтесь что придет.
Перед тем, как анализировать пример, уточним, как следует отвечать оператору службы поддержки на вопросы клиентов. Информацию о том, как должен строить свое общение с клиентом сотрудник какой-либо компании, можно найти в открытых источниках (Интернет, библиографические источники). Исходя из этих данных, можно изложить основные положения речевого этикета оператора службы поддержки. Прежде всего, специалист должен быть вежлив с клиентом и способен ответить на заданный вопрос. Общение должно быть ориентировано на письменную речь, что должно исключать черты речи устной, оставаясь при этом диалогическим. Оператор в данном случае является официальным лицом компании, а значит, в его речи должен преобладать деловой дискурс (как разновидность институционального).
Перейдем к анализу примера. Оператор не соблюдает базовых правил общения с клиентом, к тому же последний не получает необходимой помощи, за которой он и обращался. Ответное сообщение оператора обладает краткостью и, если угодно, непринужденностью, свойственной устной речи, что создает негативный фон высказывания. Кроме того, оператор полностью игнорирует даже общие правила этикета (а не только этикета корпоративного), будь то приветствие или хотя бы попытка оказать необходимую помощь. В анализируемом примере мы видим явную направленность на устную речь (бытовой дискурс), несмотря на то, что её использование в данном случае неприемлемо (по крайней мере, со стороны оператора).
Таким образом, возможность синтетичности устной и письменной речи в сфере функционирования институционального дискурса была доказана. Подчеркнем, что подобное явление при реальном общении (то есть не в рамках Интернет-коммуникации) может привести к большим негативным последствиям для сотрудника компании, нежели при коммуникации в рамках Глобальной Сети.
Для того чтобы доказать, что синтетичность является одной из основных черт Интернет-речи, рассмотрим еще один пример. В данном случае клиент обращается в службу поддержки социальной сети «ВКонтакте». То есть: в сфере функционирования, для которой характерна ориентация на устную речь, происходит общение в ситуации, для которой свойственна ориентация на речь письменную (на институциональный деловой дискурс). Таким образом, синтетичность наблюдается уже в рамках самой ситуации общения. Однако вернемся к примеру.
Рисунок 1. Пример текста, свойственного институциональному дискурсу в сфере функционирования бытового дискурса
В отличие от предыдущего примера, оператор службы поддержки (Агент поддержки) не игнорирует правила принятого этикета, однако сам ответ на заданный вопрос не отвечает ожиданиям клиента. В данном случае, вероятно, было бы более уместно привести цитату из кулинарного справочника (то есть ориентируясь на речь письменную), однако Агент поддержки этого не сделал, приведя в качестве ответа весьма спорное утверждение. Оно, к слову, было бы более уместно в устной речи, в которой гораздо чаще можно встретить подобного рода стереотипы, нежели в речи письменной.
В результате того, что ожидания клиента были обмануты, создается комический эффект, которого, вероятно, и добивался Агент поддержки. Не стоит забывать и о том, что этот диалог происходит на сайте социальной сети, так что синтетичность письменной и устной речи (институционального и делового дискурсов) здесь можно считать уместной.
В рамках Интернет-коммуникации может наблюдаться на только синтетичность черт письменной и устной речи, но и синтетичность их областей применения, что соответствует обозначенной задаче данной статьи. Обозначенный синтетичный характер является одной из определяющих черт Интернет-речи, а примеры, подтверждающие это положение, встречаются в Глобальной Сети все чаще. Данный факт может свидетельствовать о том, что Интернет-речь продолжает формироваться и оформлять свои отличительные черты. Дальнейшее выделение этих черт является целью последующих исследований. В результате мы сможем более четко составить представление о том, что есть Интернет-речь и на какой стадии формирования она находится (и имеет ли она место быть вообще).
Список литературы:
1.Кузнецов А.В. Письменная разговорная речь в онлайн-коммуникации / А.В. Кузнецов // Молодой ученый. — 2011. — № 3. — Т. 2. — с. 24—26.
2.Лутовинова О.В. Лингвокультурологические характеристики виртуального дискурса/ О.В. Лутовинова. Волгоград: издательство ВГПУ «Перемена», 2009. — 477 с.
3.Скворцов О.Г. Дискурс Интернета / О.Г. Скворцов, Э.А. Лазарева, Е.В. Горина. Екатеринбург: Институт международных связей, 2009. — 176 с.
4.Трофимова Г.Н. Языковой вкус интернет-эпохи в России (функционирование русского языка в Интернете: концептуально-сущностные доминанты): Монография. М.: Изд-во РУДН, 2008. — 300 с.
5.Шмаков А.А. Совмещение «устности» и «письменности» как признак обращения интернет-текста // Текст в коммуникативном пространстве современной России: монография / А.А. Чувакин, И.Ю. Качесова, Н.В. Панченко и др.; Науч. ред. Т.В. Чернышова, А.А. Чувакин. Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2011. — с. 280—288
6.Эффективное речевое общение (базовые компетенции): словарь-справочник / под ред. А.П. Сковородникова. Красноярск: Изд-во Сибирского федерального университета, 2012. — 882 с.
Срочно.. . Приведите пожалуйста по одному примеру письменного текста и устного…
Устная речь может быть подготовленной (доклад, лекция и др. ) и неподготовленной (разговор, беседа) . Подготовленная устная речь отличается продуманностью, более четкой структурной организацией, но при этом все-таки говорящий, как правило, стремится, чтобы его речь была непринужденной, не «заученной» , походила на непосредственное общение. Неподготовленная устная речь характеризуется спонтанностью. Письменная: «Слегка отвлекаясь от отечественной проблематики, хотелось бы заметить, что, как показал современный опыт скандинавского региона и ряда других стран, дело вовсе не в монархии, не в форме политической организации, а в разделении политической власти между государством и обществом» Устная форма этого же текста может быть такой: «Если мы отвлечемся от отечественной проблематики, то увидим, что дело вовсе не в монархии, дело не в форме политической организации. Все дело заключается в том, как разделить власть между государством и обществом. И это подтверждает сегодня опыт скандинавских стран»
Я тебе как приведу устный пример?
Отправить ответ