перевод, произношение, транскрипция, примеры использования
Что это? / Что это из себя представляет? / На что это похоже? ☰
Я бы хотела, чтобы ты ушёл. / Прошу тебя уйти. ☰
Вот это мне нравится! (шутливое выражение несогласия) ☰
He’s very like his brother.
Он очень похож на своего брата. ☰
What would you like to eat?
Что бы вы хотели съесть? ☰
I’d like a beer now!
Мне бы сейчас пива! ☰
How do you like your coffee?
Какой кофе Вы предпочитаете? ☰
I don’t like it when you get angry.
Не люблю, когда ты сердишься. ☰
He eats like a pig!
Он ест, как свинья! ☰
Have you ever seen the like?
Видели ли вы когда-нибудь что-либо подобное? ☰
She’s not at all like her sister.
Она совсем не похожа на свою сестру. ☰
Do you like this colour?
Тебе нравится этот цвет? ☰
It costs something like $ 50.
Это стоит около пятидесяти долларов. ☰
I don’t like talking in public.
Я не люблю выступать на публике. ☰
We really liked the film.
Фильм нам очень понравился. ☰
The house looks like a barn.
Этот дом похож на сарай. ☰
I like people to tell me the truth.
Я люблю, когда мне говорят правду. ☰
Do you think Alex likes me?
Ты думаешь, я нравлюсь Алексу? ☰
I don’t like dishonesty.
Я не люблю непорядочность /непорядочных людей/. ☰
We’ll not see his like again.
Таких, как он, нам больше не увидеть. ☰
It’s just like you to do that.
Так поступить — очень похоже на вас. ☰
He looked at me like I was mad.
Он посмотрел на меня, как на ненормального. ☰
He looks like Father Christmas.
Он похож на Деда Мороза. ☰
We like our friends to be honest.
Мы хотим, чтобы наши друзья были честными. ☰
I really like Sam.
Мне очень нравится Сэм. ☰
I like my nephews.
Я люблю своих племянников. ☰
like — с английского на русский
1. прил.
1) аналогичный, подобный, похожий, сходный Syn: similar, resembling
2) идентичный, одинаковый, равный, тождественный like sum like dispositions Syn: equal, identical
3) разг. возможный;
вероятный ∙ something like a dinner! разг. ≈ замечательный обед!, вот это обед так обед! like father like son, like master like man ≈ яблоко от яблони недалеко падает nothing like
2. нареч.
1) подобно, так
3) разг. так сказать, как бы
3. предл. так;
как что-л.;
подобно чему-л. like anything, like mad разг. ≈ стремительно;
изо всех сил;
сильно, чрезвычайно, ужасно He looks like Father Christmas. ≈ Он выглядит как Дед-Мороз. What was Bulgaria like? ≈ Что представляла из себя Болгария?
4. сущ. а) нечто подобное, равное, одинаковое Did you ever seen the like? ≈ Видели ли вы что-л. подобное? б) подобный человек We shall not look upon his like again. ≈ Такого человека, как он, нам не видать больше. the likes of us (them, etc.) разг. ≈ такие люди, как мы ( они и т. п.) II
1. гл.
1) любить, нравиться to like a great deal, a lot, very much ≈ очень нравиться He likes to read. ≈ Ему нравится читать She likes reading. ≈ Ей нравится читать. I’d like him to go. ≈ Я бы хотел, чтобы он ушел. I like people to tell me the truth. ≈ Я бы хотел, чтобы мне сказали правду. I’d like you to go. ≈ Я бы хотел, чтобы ты ушел. I’d like for you to go. ≈ Я бы хотел, чтобы ты ушел. We like our friends to be honest. ≈ Мы хотим, чтобы наши друзья были честными. I should/would like ≈ я хотел бы, мне хотелось бы Syn: please
3) предпочитать How do you like your coffee? ≈ Какой кофе вам подать?
2. сущ.;
обыкн. мн. влечения, склонности;
вкусы, пристрастия чье-л. подобие;
такой же человек — we shall not see his * again такого человека, как он, нам не видать больше — the *s of you (разговорное) такие люди как вы — not for the *s of me (разговорное) не для нашего брата, не для таких как я что-л. подобное или похожее — I never heard the * (of it) я никогда ничего подобного не слышал — and the * и тому подобное — music, painting and the * музыка, живопись и тому подобное — or the * или что-л. в этом роде — I will never do the * again я больше никогда не буду делать таких вещей > * draws to * свой своего ищет > to return * for * отплатить той же монетой > * cures * чем ушибся, тем и лечись подобный, похожий — in * manner подобным (же) образом — on this and the * subjects по этому и аналогичным вопросам — men of * disposition люди со сходными характерами — the two letters are very * эти две буквы очень похожи — * causes produce * results сходные причины приводят к сходным следствиям — what is he *? как он выглядит?;
яблоко от яблони недалеко падает > * master, * man по хозяину и слуга;
так сказать;
как бы — by way of argument * так сказать, в качестве примера — I wish I knew, * да мне вроде бы хотелось знать так;
как кто-л.;
как что-л — a subject * physics предмет вроде физики — * that таким образом — do it * that делай( это) так — to swim * a duck плавать как утка — to climb * a monkey лазить как обезьяна — to be /to look/ * smb., smth. быть похожим на кого-л., что-л. — she looks very much * her mother она очень похожа на свою мать — it was * this дело было так — it looks * gold это похоже на золото /выглядит как золото/ — don’t ask questions * that не задавай подобных вопросов — * the stars in number бесчисленный как звезды — it was just * him to do that это так на него похоже, это как раз то, что от него можно было ожидать — that’s( just) * his impudence нахальство, типичное для него — isn’t that just * a boy! как это по-мальчишески! в сочетаниях: — to look * smth. предвещать что-л. — it looks * rain похоже, что будет дождь — he looks * winning он, вероятно, выиграет — the rain looks * lasting похоже, что дождь зарядил — to feel * smth., to feel * doing smth. иметь желание или намерение сделать что-л. — she felt * crying ей захотелось плакать, она чуть не заплакала — she felt * a drink again ей захотелось снова выпить — I feel * stopping work now у меня есть желание прекратить работу сейчас — I don’t feel * going there мне не хочется туда идти — something * около — something * 3 miles около трех миль — it costs something * $100 это стоит что-то около 100 долларов — there is nothing * a good rest ничто не может сравниться /не идет в сравнение/ с хорошим отдыхом — there is nothing * a cup of hot tea when you are tired когда устанешь, нет ничего лучше чашки горячего чаю /ничто так не помогает, как чашка горячего чаю/ > this is something * a day! чудесный день!, вот так денек! > nothing * as good совсем не так /далеко не так/ хорош > * a shot немедленно, без разговоров > * anything /blazes, crazy, the devil, mad/ изо всех сил, изо всей мочи;
как — he looks * he is signalling to us кажется, он подает нам знак — seems * he had written a novel оказывается, он когда-то написал роман — he told me * he didn’t have a job for me он мне сказал, что, видимо, не может предоставить мне работу > to tell it * it is рассказать все как оно есть /без прикрас/ обыкн. pl вкусы — one’s *s and dislikes( чьи-л.) пристрастия и предубеждения;
хорошо или одобрительно относиться к чему-л., кому-л. — to * dancing любить танцы — she *s him but does not love him он ей нравится, но она его не любит — well! I * that! (ироничное) это мне нравится! — how do you * it? как вам это нравится? — do as you * делайте, как вам нравится, поступайте, как вам угодно — I don’t * you to smoke /your smoking/ мне не нравится, когда /что/ ты куришь предпочитать;
выбирать — how do you * your tea? — I don’t * it too strong какой чай вы любите /вам подать/? — Я предпочитаю не очень крепкий — I * people to tell the truth я хочу, чтобы люди говорили правду подходить, сочетаться, согласовываться — I like wine but it does not * me я люблю вино, но мне его нельзя /мне от него плохо/ хотеть, желать — I will come if you * если хотите, я приду — shall I open the window? — If you * открыть окно? — (Да,) если хотите — come whenever you * приходите, когда хотите;
and the like и тому подобное;
did you ever hear the like? слышали ли вы что-л. подобное? like возможно, вероятно;
like enough, as like as not очень возможно;
very like весьма вероятно ~ нечто подобное, равное, одинаковое;
did you ever hear the like? слышали ли вы что-л. подобное? do as you ~ делайте, как вам угодно;
I should (или would) like я хотел бы, мне хотелось бы then: ~ употр. для усиления значения при выражении согласия: all right then, do as you like ну ладно, поступайте, как хотите ~, ~ anything, ~ mad разг. стремительно;
изо всех сил;
сильно, чрезвычайно, ужасно;
do not talk like that не говорите так ~ хотеть (в отриц. предложениях) ;
I don’t like to disturb you я не хочу вас беспокоить ~ разг. так сказать, как бы;
I had like to have fallen я чуть не упал ~ нравиться, любить;
I like that! вот это мне нравится! (шутливое выражение несогласия) ;
to like dancing любить танцевать do as you ~ делайте, как вам угодно;
I should (или would) like я хотел бы, мне хотелось бы ~ похожий, подобный;
like question подобный вопрос;
это как раз то, чего от вас можно ожидать like возможно, вероятно;
like enough, as like as not очень возможно;
very like весьма вероятно ~ разг. возможный;
вероятный;
they are like to meet again они, вероятно, еще встретятся;
nothing like ничего похожего;
there is nothing like home нет места лучше, чем дом ~ нечто подобное, равное, одинаковое;
and the like и тому подобное;
did you ever hear the like? слышали ли вы что-л. подобное? ~ нравиться, любить;
I like that! вот это мне нравится! (шутливое выражение несогласия) ;
to like dancing любить танцевать ~ одинаковый, равный;
like sum равная сумма;
like dispositions одинаковые характеры ~ подобно, так;
like so вот так, таким образом ~ похожий, подобный;
like question подобный вопрос;
in a like manner подобным образом ~ pl склонности, влечения;
likes and dislikes пристрастия и предубеждения;
симпатии и антипатии ~, ~ anything, ~ mad разг. стремительно;
изо всех сил;
сильно, чрезвычайно, ужасно;
do not talk like that не говорите так ~ разг. так сказать, как бы;
I had like to have fallen я чуть не упал ~ хотеть (в отриц. предложениях) ;
I don’t like to disturb you я не хочу вас беспокоить ~ cures ~ = клин клином вышибать;
чем ушибся, тем и лечись ~ нравиться, любить;
I like that! вот это мне нравится! (шутливое выражение несогласия) ;
to like dancing любить танцевать ~ одинаковый, равный;
like sum равная сумма;
like dispositions одинаковые характеры like возможно, вероятно;
like enough, as like as not очень возможно;
very like весьма вероятно ~ father ~ son, ~ master ~ man = яблоко от яблони недалеко падает ~, ~ anything, ~ mad разг. стремительно;
изо всех сил;
сильно, чрезвычайно, ужасно;
do not talk like that не говорите так mad: ~ буйно веселый;
we had a mad time мы очень веселились;
like mad как безумный ~ father ~ son, ~ master ~ man = яблоко от яблони недалеко падает ~ nothing on earth ни на что не похожий, странный ~ похожий, подобный;
like question подобный вопрос;
in a like manner подобным образом ~ подобно, так;
like so вот так, таким образом ~ одинаковый, равный;
like sum равная сумма;
like dispositions одинаковые характеры ~ pl склонности, влечения;
likes and dislikes пристрастия и предубеждения;
симпатии и антипатии the likes of us (them, etc.) разг. такие люди, как мы (они и т. п.) look ~ быть похожим look: to ~ like выглядеть как, походить на, быть похожим на;
it looks like rain(-ing) похоже, что будет дождь ~ разг. возможный;
вероятный;
they are like to meet again они, вероятно, еще встретятся;
nothing like ничего похожего;
there is nothing like home нет места лучше, чем дом to run ~ mad бежать очень быстро, как угорелый she likes him but does not love him он ей нравится, но она его не любит that’s something ~ как раз то, что нужно;
вот это прекрасно!;
something like a dinner! разг. замечательный обед!, = вот это обед так обед! that’s something ~ как раз то, что нужно;
вот это прекрасно!;
something like a dinner! разг. замечательный обед!, = вот это обед так обед! ~ разг. возможный;
вероятный;
they are like to meet again они, вероятно, еще встретятся;
nothing like ничего похожего;
there is nothing like home нет места лучше, чем дом ~ разг. возможный;
вероятный;
they are like to meet again они, вероятно, еще встретятся;
nothing like ничего похожего;
there is nothing like home нет места лучше, чем дом like возможно, вероятно;
like enough, as like as not очень возможно;
very like весьма вероятно we shall not look upon his ~ again такого человека, как он, нам не видать больше what is he ~? что он собой представляет?, что он за человек?
перевод, произношение, транскрипция, примеры использования
Папа любит университетский спорт (бейсбол, футбол или баскетбол). ☰
Никто не любит людей, которые не умеют проигрывать. ☰
She likes honey in her tea.
Она любит чай с мёдом. / Она любит добавлять в чай мёд. ☰
Charlie likes to play Mary.
Чарли любит играть с Мэри. ☰
She likes her coffee sweet.
Ей нравится сладкий кофе. ☰
Do you think Alex likes me?
Ты думаешь, я нравлюсь Алексу? ☰
This town likes to regulate.
В этом городе любят всё контролировать. ☰
He likes bathing and so do I.
Он любит купаться, и я тоже. ☰
She likes all types of books.
Она любит самые разные книги. ☰
Jim likes a bet on the horses.
Джиму нравится ставить на лошадей. ☰
She likes to paint landscapes.
Ей нравится писать пейзажи. ☰
She likes to wear silk undies.
Она любит носить шёлковое нижнее бельё. ☰
He likes to potter in zoology.
Он любит иногда залезть в зоологию. ☰
He likes reading the newspaper.
Он любит читать эту газету. ☰
Sam likes to cut up at parties.
На вечеринках Сэм любит строить из себя дурачка. ☰
He likes pizza with thin crust.
Он любит пиццу с тонкой корочкой. ☰
Her dog likes to tree squirrels.
Её собака любит загонять белок на деревья. ☰
She likes to read Russian novels.
Она любит читать русские романы. ☰
He only likes two types of music.
Он любит только два типа музыки. ☰
He likes to digest what he reads.
Он любит вдумываться в то, что читает. ☰
She certainly likes giving orders.
Ей явно нравится командовать. ☰
He likes to sit outside and sketch.
Ему нравится сидеть в стороне и делать эскизы. ☰
The cat likes to sit by the window.
Кошка любит сидеть у окна. ☰
He likes to engage in online chats.
Ему нравится принимать участие в онлайн-чатах. ☰
He likes a night out with the lads.
Он любит ночные прогулки с дружками. ☰
like — Перевод на русский — примеры английский
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
That sounds like commitment to me.
А, ну, это звучит, как некое обязательство для меня.Nobody should have weapons like these.
Ни у кого не должно быть такого оружия, как это.Because it sounds like econ 101.
Потому что пока это звучит, как «Экономика для чайников».Such people must stick together like comrades, like partners, like…
Такие люди должны держаться вместе как товарищи, как партнеры, как…She walks like Kira, talks like Kira.
Она ходит как Кира, она говорит как Кира.You know, marriage is like… it’s like these bonbons.
Замужество и правда как как эти конфеты.It eventually only plays songs you like.
В конце концов, он играет только те песни, что вам нравятся.No other culture curses like America.
Ни в одной другой культуре не чертыхаются так, как в Америке.Maybe protect other people like you guys.
Может, я научусь защищать других людей, прямо как вы, ребята.A blackout is more like sleepwalking.
Провал в памяти не является бессознательным, это больше похоже на лунатизм.Itinerants should be treated like all other Dutch citizens.
Лица, занимающиеся бродяжничеством, должны подвергаться такому же обращению, как и все другие граждане Нидерландов.Organizations like Rotary Clubs may be good supporters.
В качестве примера такой поддержки можно назвать такие организации, как клубы «Ротари».Sounds like you still like him.
Girls like Erika don’t like nerds.
It just seems like you like her more than me.
I like sounds like exotic places.
He looked like, like, butchered.
People like my mom like it.
Boy like me, girl like you.
It’s like whatever you like doing best.
l like — с английского на русский
1. прил.
1) аналогичный, подобный, похожий, сходный Syn: similar, resembling
2) идентичный, одинаковый, равный, тождественный like sum like dispositions Syn: equal, identical
3) разг. возможный;
вероятный ∙ something like a dinner! разг. ≈ замечательный обед!, вот это обед так обед! like father like son, like master like man ≈ яблоко от яблони недалеко падает nothing like
2. нареч.
1) подобно, так
2) вероятно, возможно
3) разг. так сказать, как бы
3. предл. так;
как что-л.;
подобно чему-л. like anything, like mad разг. ≈ стремительно;
изо всех сил;
сильно, чрезвычайно, ужасно He looks like Father Christmas. ≈ Он выглядит как Дед-Мороз. What was Bulgaria like? ≈ Что представляла из себя Болгария?
4. сущ. а) нечто подобное, равное, одинаковое Did you ever seen the like? ≈ Видели ли вы что-л. подобное? б) подобный человек We shall not look upon his like again. ≈ Такого человека, как он, нам не видать больше. the likes of us (them, etc.) разг. ≈ такие люди, как мы ( они и т. п.) II
1. гл.
1) любить, нравиться to like a great deal, a lot, very much ≈ очень нравиться He likes to read. ≈ Ему нравится читать She likes reading. ≈ Ей нравится читать. I’d like him to go. ≈ Я бы хотел, чтобы он ушел. I like people to tell me the truth. ≈ Я бы хотел, чтобы мне сказали правду. I’d like you to go. ≈ Я бы хотел, чтобы ты ушел. I’d like for you to go. ≈ Я бы хотел, чтобы ты ушел. We like our friends to be honest. ≈ Мы хотим, чтобы наши друзья были честными. I should/would like ≈ я хотел бы, мне хотелось бы Syn: please
2) хотеть, желать Shall I close the window? — If you like. ≈ Можно я закрою окно? — Как хотите.
3) предпочитать How do you like your coffee? ≈ Какой кофе вам подать?
2. сущ.;
обыкн. мн. влечения, склонности;
вкусы, пристрастия чье-л. подобие;
такой же человек — we shall not see his * again такого человека, как он, нам не видать больше — the *s of you (разговорное) такие люди как вы — not for the *s of me (разговорное) не для нашего брата, не для таких как я что-л. подобное или похожее — I never heard the * (of it) я никогда ничего подобного не слышал — and the * и тому подобное — music, painting and the * музыка, живопись и тому подобное — or the * или что-л. в этом роде — I will never do the * again я больше никогда не буду делать таких вещей > * draws to * свой своего ищет > to return * for * отплатить той же монетой > * cures * чем ушибся, тем и лечись подобный, похожий — in * manner подобным (же) образом — on this and the * subjects по этому и аналогичным вопросам — men of * disposition люди со сходными характерами — the two letters are very * эти две буквы очень похожи — * causes produce * results сходные причины приводят к сходным следствиям — what is he *? как он выглядит?;
что он собой представляет? равный, одинаковый — a * sum равная /такая же/ сумма — * signs (математика) одинаковые знаки — * quantities( математика) равные величины — * poles( физическое) одноименные полюса > as * as two peas похожи как две капли воды > * father, * son каков отец, таков и сын;
яблоко от яблони недалеко падает > * master, * man по хозяину и слуга;
каков поп, таков и приход( редкое) вероятно — most /very/ * весьма вероятно — * enough довольно вероятно — as * as not не исключено (просторечие) вроде;
так сказать;
как бы — by way of argument * так сказать, в качестве примера — I wish I knew, * да мне вроде бы хотелось знать так;
как кто-л.;
как что-л — a subject * physics предмет вроде физики — * that таким образом — do it * that делай( это) так — to swim * a duck плавать как утка — to climb * a monkey лазить как обезьяна — to be /to look/ * smb., smth. быть похожим на кого-л., что-л. — she looks very much * her mother она очень похожа на свою мать — it was * this дело было так — it looks * gold это похоже на золото /выглядит как золото/ — don’t ask questions * that не задавай подобных вопросов — * the stars in number бесчисленный как звезды — it was just * him to do that это так на него похоже, это как раз то, что от него можно было ожидать — that’s( just) * his impudence нахальство, типичное для него — isn’t that just * a boy! как это по-мальчишески! в сочетаниях: — to look * smth. предвещать что-л. — it looks * rain похоже, что будет дождь — he looks * winning он, вероятно, выиграет — the rain looks * lasting похоже, что дождь зарядил — to feel * smth., to feel * doing smth. иметь желание или намерение сделать что-л. — she felt * crying ей захотелось плакать, она чуть не заплакала — she felt * a drink again ей захотелось снова выпить — I feel * stopping work now у меня есть желание прекратить работу сейчас — I don’t feel * going there мне не хочется туда идти — something * около — something * 3 miles около трех миль — it costs something * $100 это стоит что-то около 100 долларов — there is nothing * a good rest ничто не может сравниться /не идет в сравнение/ с хорошим отдыхом — there is nothing * a cup of hot tea when you are tired когда устанешь, нет ничего лучше чашки горячего чаю /ничто так не помогает, как чашка горячего чаю/ > this is something * a day! чудесный день!, вот так денек! > nothing * as good совсем не так /далеко не так/ хорош > * a shot немедленно, без разговоров > * anything /blazes, crazy, the devil, mad/ изо всех сил, изо всей мочи;
сломя голову > he ran * mad он бежал как угорелый > I’ll do it * a bird я сделаю это очень охотно( разговорное) как — she can’t cook * her mother does она не умеет так готовить, как ее мать — it was just * you said все было в точности так, как вы говорили (просторечие) как будто, словно;
как — he looks * he is signalling to us кажется, он подает нам знак — seems * he had written a novel оказывается, он когда-то написал роман — he told me * he didn’t have a job for me он мне сказал, что, видимо, не может предоставить мне работу > to tell it * it is рассказать все как оно есть /без прикрас/ обыкн. pl вкусы — one’s *s and dislikes( чьи-л.) пристрастия и предубеждения;
симпатии и антипатии любить (что-л.) ;
хорошо или одобрительно относиться к чему-л., кому-л. — to * dancing любить танцы — she *s him but does not love him он ей нравится, но она его не любит — well! I * that! (ироничное) это мне нравится! — how do you * it? как вам это нравится? — do as you * делайте, как вам нравится, поступайте, как вам угодно — I don’t * you to smoke /your smoking/ мне не нравится, когда /что/ ты куришь предпочитать;
выбирать — how do you * your tea? — I don’t * it too strong какой чай вы любите /вам подать/? — Я предпочитаю не очень крепкий — I * people to tell the truth я хочу, чтобы люди говорили правду подходить, сочетаться, согласовываться — I like wine but it does not * me я люблю вино, но мне его нельзя /мне от него плохо/ хотеть, желать — I will come if you * если хотите, я приду — shall I open the window? — If you * открыть окно? — (Да,) если хотите — come whenever you * приходите, когда хотите;
приходите в любое время — would you * a cup of coffee? не желаете ли чашечку кофе? — I should /would/ * я хотел бы, мне бы хотелось — I should * to go home я хотел бы поехать /пойти/ домой — I should * to see her хотел бы я повидать ее — I didn’t * to interrupt him мне не хотелось прерывать его — I don’t * to disturb you не хочу /не хотел бы/ вас беспокоить( устаревшее) (диалектизм) нравиться — it *s me well мне это очень нравится /приятно/ — it *d me not мне это не понравилось ~ нечто подобное, равное, одинаковое;
and the like и тому подобное;
did you ever hear the like? слышали ли вы что-л. подобное? like возможно, вероятно;
like enough, as like as not очень возможно;
very like весьма вероятно ~ нечто подобное, равное, одинаковое;
and the like и тому подобное;
did you ever hear the like? слышали ли вы что-л. подобное? do as you ~ делайте, как вам угодно;
I should (или would) like я хотел бы, мне хотелось бы then: ~ употр. для усиления значения при выражении согласия: all right then, do as you like ну ладно, поступайте, как хотите ~, ~ anything, ~ mad разг. стремительно;
изо всех сил;
сильно, чрезвычайно, ужасно;
do not talk like that не говорите так ~ хотеть (в отриц. предложениях) ;
I don’t like to disturb you я не хочу вас беспокоить ~ разг. так сказать, как бы;
I had like to have fallen я чуть не упал ~ нравиться, любить;
I like that! вот это мне нравится! (шутливое выражение несогласия) ;
to like dancing любить танцевать do as you ~ делайте, как вам угодно;
I should (или would) like я хотел бы, мне хотелось бы ~ похожий, подобный;
like question подобный вопрос;
in a like manner подобным образом it costs something ~ 50 стоит около 50 фунтов стерлингов it’s just ~ you to do that это очень похоже на вас;
это как раз то, чего от вас можно ожидать like возможно, вероятно;
like enough, as like as not очень возможно;
very like весьма вероятно ~ разг. возможный;
вероятный;
they are like to meet again они, вероятно, еще встретятся;
nothing like ничего похожего;
there is nothing like home нет места лучше, чем дом ~ нечто подобное, равное, одинаковое;
and the like и тому подобное;
did you ever hear the like? слышали ли вы что-л. подобное? ~ нравиться, любить;
I like that! вот это мне нравится! (шутливое выражение несогласия) ;
to like dancing любить танцевать ~ одинаковый, равный;
like sum равная сумма;
like dispositions одинаковые характеры ~ подобно, так;
like so вот так, таким образом ~ похожий, подобный;
like question подобный вопрос;
in a like manner подобным образом ~ pl склонности, влечения;
likes and dislikes пристрастия и предубеждения;
симпатии и антипатии ~, ~ anything, ~ mad разг. стремительно;
изо всех сил;
сильно, чрезвычайно, ужасно;
do not talk like that не говорите так ~ разг. так сказать, как бы;
I had like to have fallen я чуть не упал ~ хотеть (в отриц. предложениях) ;
I don’t like to disturb you я не хочу вас беспокоить ~ cures ~ = клин клином вышибать;
чем ушибся, тем и лечись ~ нравиться, любить;
I like that! вот это мне нравится! (шутливое выражение несогласия) ;
to like dancing любить танцевать ~ одинаковый, равный;
like sum равная сумма;
like dispositions одинаковые характеры like возможно, вероятно;
like enough, as like as not очень возможно;
very like весьма вероятно ~ father ~ son, ~ master ~ man = яблоко от яблони недалеко падает ~, ~ anything, ~ mad разг. стремительно;
изо всех сил;
сильно, чрезвычайно, ужасно;
do not talk like that не говорите так mad: ~ буйно веселый;
we had a mad time мы очень веселились;
like mad как безумный ~ father ~ son, ~ master ~ man = яблоко от яблони недалеко падает ~ nothing on earth ни на что не похожий, странный ~ похожий, подобный;
like question подобный вопрос;
in a like manner подобным образом ~ подобно, так;
like so вот так, таким образом ~ одинаковый, равный;
like sum равная сумма;
like dispositions одинаковые характеры ~ pl склонности, влечения;
likes and dislikes пристрастия и предубеждения;
симпатии и антипатии the likes of us (them, etc.) разг. такие люди, как мы (они и т. п.) look ~ быть похожим look: to ~ like выглядеть как, походить на, быть похожим на;
it looks like rain(-ing) похоже, что будет дождь ~ разг. возможный;
вероятный;
they are like to meet again они, вероятно, еще встретятся;
nothing like ничего похожего;
there is nothing like home нет места лучше, чем дом to run ~ mad бежать очень быстро, как угорелый she likes him but does not love him он ей нравится, но она его не любит that’s something ~ как раз то, что нужно;
вот это прекрасно!;
something like a dinner! разг. замечательный обед!, = вот это обед так обед! that’s something ~ как раз то, что нужно;
вот это прекрасно!;
something like a dinner! разг. замечательный обед!, = вот это обед так обед! ~ разг. возможный;
вероятный;
they are like to meet again они, вероятно, еще встретятся;
nothing like ничего похожего;
there is nothing like home нет места лучше, чем дом ~ разг. возможный;
вероятный;
they are like to meet again они, вероятно, еще встретятся;
nothing like ничего похожего;
there is nothing like home нет места лучше, чем дом like возможно, вероятно;
like enough, as like as not очень возможно;
very like весьма вероятно we shall not look upon his ~ again такого человека, как он, нам не видать больше what is he ~? что он собой представляет?, что он за человек?
Как переводится likes?
likes
—Перевод
любит
Словосочетания
money likes to be counted — деньги любят счёт
the likes of us разг. — такие люди, как мы
she likes to read love stories — она любит читать про любовь
he who likes borrowing dislikes paying — любящий взять в долг и не отдать
he likes to be molly-coddled — он любит, чтобы с ним цацкались
be apparently likes this work — ему явно нравится эта работа
he likes to set people by the ears — он любит ссорить людей между собой
he likes ordering people around — он любит распоряжаться людьми
the likes of them — такие люди, как они
let him go where he likes — пусть идёт куда хочет
Примеры
He likes to read.
Он любит читать.
She likes to go hunting.
Она любит ходить на охоту.
She likes honey in her tea.
Она любит чай с мёдом. / Она любит добавлять в чай мёд.
She likes to play sport.
Она любит заниматься спортом.
She likes to wear plaids.
Ей нравится носить вещи в клетку.
Nobody likes a sore loser.
Никто не любит людей, которые не умеют проигрывать.
He likes to hunt and fish.
Он любит охотиться и ловить рыбу.
Перевод слова «google» с английского на русский — 13790 просмотров Перевод фразы «happy birthday» с английского на русский — 13751 просмотр Перевод фразы «be mine» с английского на русский — 9541 просмотр Перевод фразы «гитлер капут» с английского на русский — 9098 просмотров Перевод слова «supreme» с английского на русский — 9012 просмотров Перевод слова «download» с английского на русский — 8942 просмотра Перевод фразы «miss you» с английского на русский — 8207 просмотров Перевод слова «am» с английского на русский — 8151 просмотр Перевод слова «believe» с английского на русский — 6383 просмотра
And a like перевод с английского на русский язык.
We went out and played like fury.
Мы вышли и сыграли со всей страстью, на которую способны. ☰
You can drag and drop text like this.
And finally, I’d like to thank the crew.
И наконец, я хотел бы поблагодарить экипаж. ☰
They rang the bell and ran like the devil.
Они позвонили в дверь и дали дёру, что есть сил. ☰
I like to draw and my sister likes to paint.
Мне нравится рисовать карандашом, а моя сестра любит рисовать красками. ☰
She’s a lovely girl and I like her very much.
Она прелестная девушка, и очень сильно мне нравится. ☰
He’s a cocky little man and I don’t like him.
Это нахальный мальчишка, и я его не люблю. ☰
Then turn the paper over and fold it, like so.
Затем переверните бумагу и сложите её, вот так. ☰
computers, word processors, and stuff like that
компьютеры, текстовые процессоры, и всё такое прочее ☰
She was full of chops and changes like fortune.
Она была переменчива, как фортуна. ☰
You can’t keep chopping and changing like this!
У тебя семь пятниц на неделе, нельзя же так! ☰
There’s thorns and such-like as high as my head.
Тут терновник и подобные ему кусты высотой с меня. ☰
I went straight to bed and went out like a light.
Я сразу улёгся в кровать и мгновенно отключился. ☰
Labour is bought and sold like any other commodity.
Труд покупается и продается, как любой другой товар. ☰
I caught my thumb in the door and it hurt like mad.
Я прибил дверью палец, и он зверски болел. ☰
My husband and I like to dance at home to the radio.
Мы с мужем любим танцевать дома под радио. ☰
She had a fiery temper and liked to get her own way.
Она обладала вспыльчивым характером и любила всё делать по-своему. ☰
The dialogue glides and sparkles like a clear stream.
Беседа плавно течёт и искрится, как ручеёк. ☰
He does mountain biking and skiing and stuff like that.
Он катается на горных велосипедах, лыжах и тому подобном. ☰
I asked Dave if he wanted to go, and he’s like, no way!
Я спросил Дэйва, хочет ли он пойти, а он такой: «Ни за что!» ☰
The day began with bad news, and looks like getting worse.
День начался с плохих новостей, и похоже, что всё будет только хуже. ☰
I had a terrible rash on my face, and I felt like a freak.
У меня на лице была жуткая сыпь, и я чувствовал себя каким-то уродом. ☰
And he didn’t like that and he started kicking and shouting.
И это ему не понравилось, и он начал брыкаться и кричать. ☰
We are bailed up by the snow, and look like frozen Esquimaux.
Мы совершенно выбились из сил, пробираясь сквозь метель, и стали похожи на замерзших эскимосов. ☰
And now I’d like to introduce our next speaker, Mrs Thompson.
А сейчас я хотел бы представить нашего следующего докладчика — миссис Томпсон. ☰
He drank too much and started acting like a complete imbecile.
Он слишком много выпил, и начал вести себя, как полный идиот. ☰
The bullets were swishing and lashing now like rain on a pond.
Пули свистели и хлестали, как дождь хлещет по глади пруда. ☰
His men-at-arms may come and catch me like a fox in the toils.
Его солдаты могут явиться и схватить меня, как лису, пойманную в западню. ☰
They will go to mess and live together like soldiers in a camp.
Они будут вместе ходить есть и вместе жить, как солдаты в лагере. ☰
She felt cheap and stupid, like a naughty child caught stealing.
Она почувствовала себя гадко и глупо, как шкодливый ребёнок, которого поймали на воровстве. ☰
Отправить ответ