Как можно перевести портфолио: Что начинающему переводчику указывать в портфолио?

Что начинающему переводчику указывать в портфолио?

Как наработать портфолио, если вы только что закончили филологический факультет? Откуда взять примеры работ, если у вас ещё не было ни одного заказа?

 

✔ Взять перевод из университетской программы

Почему вы думаете, что «университет не считается»? Это такие же тексты, с какими работают переводчики за деньги, а иногда и посложнее. Никогда не забуду университетские «тысячи»! Несколько тысяч знаков сложнейших технических текстов нужно было перевести за короткий срок. Это была тяжёлая работа (только за неё не платили) и отличный опыт! А опыт — это и есть портфолио. Пусть «тысячи» будут первым кейсом в вашем портфолио, покажите их потенциальным клиентам, не стесняйтесь.

 

✔ Перевести статью для Википедии

В очереди на перевод стоят сотни вики-статей. Волонтёры без филологического образования переводят их. Так помогите же им!

Вот ссылка с запросами переводов, которые стоят на очереди: https://ru.wikipedia.org/wiki/201%

 

✔ Выполнить перевод для самого себя

Можно взять любой текст, будь то колонка из модного журнала или газетная статья, но лучше конечно перевести что-то такое, что будет полезно обществу или, как минимум, вам самому. Да хотя бы любой свой документ возьмите и переведите его на английский язык, пригодится! Только когда будете выставлять документ в портфолио, не забудьте изменить ФИО в целях безопасности.

 

✔ Выполнить перевод для знакомых

Разошлите всем своим знакомым сообщение о том, что вы закончили обучение и собираетесь работать переводчиком, для этого вам нужна практика и отзывы, и спросите, не нужен ли им случайно письменный перевод. Короче говоря, скажите всё как есть. В отличие от чужих фирм и компаний, ваши знакомые настроены к вам лояльнее, есть большие шансы получить от них хоть какую-то работёнку.

 

✔ Оказать услуги pro bono

В среде переводчиков, юристов, медиков и др. есть такое понятие как pro bono (от лат. pro bono publico «ради общественного блага») — оказание профессиональной помощи благотворительным и иным некоммерческим организациям на безвозмездной основе. Это что-то вроде волонтёрства, но только в узком профессиональном ключе. Вы можете, например, связаться напрямую с онкоцентрами и предложить услуги pro bono по переводу медицинских документов тех больных, которых готовят к операциям за границей, а можете зарегистрироваться в организации Translators Without Borders, которая сама предложит вам проект. Так вы и доброе дело сделаете, и наработаете опыт, который отразите в своём резюме.

 

✔ Перевести «за еду»

На фриланс-площадках есть огромное количество клиентов, которые не гонятся за высоким качеством и ищут где подешевле. Предложите выполнить перевод за символическую плату в 5$ или даже просто за отзыв. Ничего с вами не случится, не развалитесь. Пять лет бесплатно переводили в университете, и ещё разок переведёте. Так у вас появится и кейс для портфолио, и отзыв.

Этим советом я иду против многих своих коллег, которые очень не любят демпингующих новичков-оборванцев, но такую задачу я для себя обозначила — быть на стороне начинающих фрилансеров и помогать им теми советами, которых мне в своё время никто не дал и о которых не принято говорить.

 

В качестве примера портфолио опытного переводчика привожу своё: http://berkush.com/perevodtekstov

 

Содержание

Портфолио — это… Что такое Портфолио?

  • Портфолио — получить на Академике действующий промокод УчМаг или выгодно портфолио купить со скидкой на распродаже в УчМаг

  • портфолио — сущ., кол во синонимов: 2 • собрание (121) • фотопортрет (5) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Портфолио — англ. portfolio портфель, папка для важных дел или документов собрание документов, образцов работ, фотографий, дающих представление о предлагаемых возможностях, услугах фирмы или специалиста (обычно художника, архитектора, фотографа, фотомодели и …   Словарь бизнес-терминов

  • Портфолио — В Викисловаре есть статья «портфолио» Портфолио (итал. portfolio  портфель, папка для документов → англ. )  собрание образцов работ, фотографий, дающих представление о предлагаемых услугах организации (фирмы) или специалиста… …   Википедия

  • портфолио — портф олио, нескл., муж. и ср …   Русский орфографический словарь

  • Портфолио — (от англ. portfolio – портфель, папка, «дело») – 1. Архив выполненных работ, подготовленный для показа потенциальному покупателю у дизайнеров, фотографов и видеооператоров. 2. Собрание документов, содержащих информацию о личностных достижениях и… …   Учебный словарь терминов рекламы и паблик рилейшенз

  • Портфолио — анализ — анализ распределения деятельности предприятия по отдельным стратегиям относительно продуктов и рынков. Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 …   Словарь бизнес-терминов

  • Международное портфолио ревю — Портфолио ревю сложившаяся в 1970‑1990‑е годы успешно действующая модель развития образования и строительства фотографического сообщества. Портфолио ревю дает молодым фотографам возможность показать свои работы ведущим деятелям мирового… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Веб-портфолио — У этого термина существуют и другие значения, см. Портфолио. Веб портфолио (веб портфель, web portfolio)  это веб базированный ресурс, который отражает рост учебных или профессиональных достижений владельца. Веб портфолио школьника и… …   Википедия

  • The Pratchett Portfolio — Портфолио Пратчетта en: The Pratchett Portfolio Автор: Терри Пратчетт Жанр …   Википедия

  • А.И. Никишин — Алексей Никишин Дата рождения: 29 апреля 1976 Место рождения: Москва (Советский Союз) Национальность …   Википедия

  • Портфолио переводчика. Что и как. — Learn to translate

    Словарь Вебстера определяет «портфолио» как…. Шучу:) Что такое портфолио, думаю, объяснять никому не нужно; всем, а особенно фрилансерам, рано или поздно приходится столкнуться с ним. Однако не каждый начинающий переводчик знает с какой стороны подступиться к неизбежному. Так как же грамотно создать портфолио?

    Где разместить портфолио

    Начнем с выбора площадки. И опций тут фактически две:

    1.  Сторонний ресурс. Чаще всего это биржи. Несомненный плюс такого портфолио — удобство для заказчика. Не надо никуда переходить, чтобы познакомиться с работами, всё в вашем профиле. А еще там значительно проще портфолио создать: не нужно думать над оформлением, все уже продумано. Из минусов — привязанность к этим самым биржам. Если захотите  «переехать», портфолио придется создавать заново.
    2. Собственный сайт. Это немного затратно  с точки зрения времени и финансов. Для его оформления придется попотеть. Зато можно оформить всё так, как захочется. Можно не зависеть от конкретной биржи. Да и солидности личный сайт прибавляет.

    Есть еще третий вариант — соцсети. Но на мой взгляд, это довольно сомнительная площадка для портфолио, сочетающая в себе все минусы биржи и личного сайта (ограниченный функционал, изолированность от заказчика и т.д.)

    Что должно входить в портфолио переводчика

    Понятное дело, что переводы. Но не стоит «надевать все лучшее сразу» и запихивать в портфолио всё, что у вас есть. Выбираем самые любимые темы и выкладываем по паре самых лучших разноплановых работ во всех языковых направлениях. То есть, допустим, вы сильны в машиностроении и любите работать с этой темой. Берем несколько переводов: с английского на русский, с русского на английский, с французского на русский (ну или какие у вас языки рабочие). Смотрим, а не получились ли там сплошь мануалы? Разбавим инструкцией по безопасности и техническими требованиями.

    В портфолио должны быть представлены ваши самые сильные стороны. Не забываем, зачем мы все это делаем: вас должны захотеть нанять. Можно добавить несколько примеров работ, чтобы показать «а я еще и вот так могу». О том, что все переводы в портфолио должны быть качественными, думаю, говорить не нужно.

    Отдельным разделом можно добавить избранных клиентов. Согласитесь, сотрудничество с конкретными компаниями будет выглядеть убедительно и иногда даже впечатляюще.

    А что делать, если выложить нечего?

    Это очень частая проблема начинающих. В самом начале карьеры переводчика-фрилансера заказы обычно бывают небольшими и довольно бестолковыми (редко кто хочет нанимать на большой проект новичка). И самая частая ошибка – забивать портфолио всей этой мелочью. А где же тогда взять работы? Да взять и перевести! Выжпереводчик! Выбрать интересные вам темы, с которыми хотелось бы работать, найти небольшие тексты и сделать их перевод. As simple as that. Да, это потребует времени, но вы же работаете для себя любимого.

    Еще одна отличная возможность пополнить портфолио – волонтерские переводы. Это большое поле для практики и получения опыта. Сейчас есть масса различных проектов, есть из чего выбрать. Единственное, я бы не стала ссылаться на волонтерские проекты в качестве клиентов. В них часто указывают, что для сотрудничества с  ними необязательно быть профессиональным переводчиком, а это может создать ложное впечатление о вашем непрофессионализме.

    И еще несколько важных правил

    • Всегда (нет, не так) ВСЕГДА спрашивайте у клиента, можно ли разместить работу в портфолио. Конфиденциальность – это важно. К тому же для клиента может быть принципиально, чтобы текст был размещен только у них (уникальность текста, ага).
    • Регулярно обновляйте портфолио. Так будет видно, что вы развиваетесь, и что вы востребованы.
    • Создавайте портфолио не для себя, а для заказчика. «Чтобы поймать преступника, нужно думать, как преступник» 🙂
    • Не выкладывайте свои работы, если не хотите больше заниматься подобным. Пусть лучше портфолио будет поменьше, чем вам придется отказывать заказчикам.
    • Никогда не выкладывайте чужих переводов и не выдумывайте себе клиентов. Мало того, что это попахивает мошенничеством, так еще и всплывет после первого же заказа. Вы так не заработаете себе клиентов, а лишь покажете полный непрофессионализм. Портфолио должно быть честным.

    Портфолио образцов для переводчика — Yvision.kz

    В предыдущем посте я рассказывал о правильном оформлении резюме переводчика. Сегодня хочу написать небольшую инструкцию о создании портфолио образцов для переводчика.

    Портфолио образцов — специально оформленный документ, содержащий примеры переводов в вашем языковом направлении по различным тематикам.

    Для чего это нужно:

    1. Это — показатель качества вашей работы. Отзывы предыдущих клиентов одно, а показать на деле свое качество — это другое.

    2. Это — инструмент экономии времени. Наличие такого портфолио позволит сократить переговоры с клиентом и сэкономит ваше время. Исчезнет необходимость выполнения тестового перевода (по крайней мере, в большинстве случаев).

    3. Это — дополнительный элемент подтверждения вашей квалификации. Вы можете приложить его к своему резюме либо коммерческому предложению.

     

    Итак, перед созданием такого портфолио, вам необходимо сначала выбрать тематические направления, в которых вы специализируетесь.

    Из сотни разных сфер, я собрал наиболее популярные темы:

    • Финансы и экономика
    • Юриспруденция и право
    • Техника и технологии
    • Информационные технологии
    • Художественно-литературное направление
    • Медицина и фармацевтика
    • Реклама и публицистика
    • Нефтегаз и энергетика
    • Официально-деловая документация
    • Документы личного характера

    При выборе сферы специализации, важно указать именно те сферы, в которых вы выполняете действительно качественные переводы, владеете стилем и все необходимой терминологией. Важно помнить, что переводчик не может быть специалистом сразу во всех сферах. Переводчики-универсалы особым спросом не пользуются, так как серьезный потенциальный заказчик (если конечно это не студент, которому нужен перевод диплома) всегда знает, что таких всезнаек в природе не существует, даже если они и были, то вымерли во времена динозавров.

     

    Вторым этапом при создании такого портфолио является выбор исходных материалов для перевода.

    На этом этапе необходимо выбрать несколько коротких текстов по выбранным специализациям. Лучше всего выбрать такие тексты из Интернета, из предыдущих своих проектов брать исходник не стоит. Почему?

    Во-первых, материалы ваших предыдущих заказчиков могут быть защищены авторским правом либо могут быть просто конфиденциальной информацией.

    Во-вторых, вы всегда сможете показать, что исходники изначально не имели готового перевода. Для этого, под каждым исходником указываете ссылку на него. Причем, указание ссылки на исходник должно быть проделано обязательно.

    В-третьих, появляется возможность самостоятельно выбрать наиболее подходящий для вашего уровня текст.

    Выбирайте отрезки размером, не превышающим 800-900 знаков.

     

    Третий этап создания портфолио — его оформление. Инструкции по внешнему оформлению схожи с оформлением резюме, здесь мы будем рассматривать только структуру размещения.

    Для размещения исходника (оригинала) и его перевода используйте табличную структуру. Оригинал разместите с левой стороны, перевод с правой стороны. Обязательно напишите заголовки.

    Снизу можете разместить ссылку на оригинал и сферу специализации.

    Пример оформления:

     

    В принципе, все!

    Оформить свое портфолио вы можете на свой вкус. Если данные сегодня рекомендации Вам послужат с пользой, я буду только рад.

     

    Автор: Nur Askandirov

    директор студии письменных переводов Kausar Translation Team

     

    портфолио — с английского на русский

  • Портфолио — получить на Академике действующий промокод УчМаг или выгодно портфолио купить со скидкой на распродаже в УчМаг

  • портфолио — сущ., кол во синонимов: 2 • собрание (121) • фотопортрет (5) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Портфолио — англ. portfolio портфель, папка для важных дел или документов собрание документов, образцов работ, фотографий, дающих представление о предлагаемых возможностях, услугах фирмы или специалиста (обычно художника, архитектора, фотографа, фотомодели и …   Словарь бизнес-терминов

  • Портфолио — В Викисловаре есть статья «портфолио» Портфолио (итал. portfolio  портфель, папка для документов → англ. )  собрание образцов работ, фотографий, дающих представление о предлагаемых услугах организации (фирмы) или специалиста… …   Википедия

  • Портфолио —     новая форма контроля и оценки достижений учащихся, его характеристика, доказательство прогресса в обучении по результатам, приложенным усилиям, по материализованным продуктам учебно познавательной деятельности, включая самооценку.    (Голуб Г …   Педагогический терминологический словарь

  • портфолио — портф олио, нескл., муж. и ср …   Русский орфографический словарь

  • Портфолио — (от англ. portfolio – портфель, папка, «дело») – 1. Архив выполненных работ, подготовленный для показа потенциальному покупателю у дизайнеров, фотографов и видеооператоров. 2. Собрание документов, содержащих информацию о личностных достижениях и… …   Учебный словарь терминов рекламы и паблик рилейшенз

  • Портфолио — анализ — анализ распределения деятельности предприятия по отдельным стратегиям относительно продуктов и рынков. Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 …   Словарь бизнес-терминов

  • Международное портфолио ревю — Портфолио ревю сложившаяся в 1970‑1990‑е годы успешно действующая модель развития образования и строительства фотографического сообщества. Портфолио ревю дает молодым фотографам возможность показать свои работы ведущим деятелям мирового… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Веб-портфолио — У этого термина существуют и другие значения, см. Портфолио. Веб портфолио (веб портфель, web portfolio)  это веб базированный ресурс, который отражает рост учебных или профессиональных достижений владельца. Веб портфолио школьника и… …   Википедия

  • The Pratchett Portfolio — Портфолио Пратчетта en: The Pratchett Portfolio Автор: Терри Пратчетт Жанр …   Википедия

  • А.И. Никишин — Алексей Никишин Дата рождения: 29 апреля 1976 Место рождения: Москва (Советский Союз) Национальность …   Википедия

  • portfolio — с английского на русский

    pɔ:tˈfəuljəu сущ.
    1) предмет для хранения и переноски письменных работ, документов и т.д. а) портфель б) «дело», папка
    2) должность министра
    3) серия работ, документов, бумаг и т.д., объединенных общей темой а) коммерч. портфель ценных бумаг investment portfolio, security portfolio ≈ портфель ценных бумаг (банка и т. п.) portfolio investments ≈ портфельные инвестиции б) папка с рисунками портфель папка для важных бумаг или документов портфель, должность министра — minister without * министр без портфеля — the Foreign Minister resigned his * министр иностранных дел подал в отставку (коммерческое) портфель ценных бумаг (банка и т. п.;
    тж. investment или securities *) папка с образцами работ (художника и т. п.) average ~ средний объем портфеля ценных бумаг bills held in ~ портфель векселей gold ~ золотой запас gold ~ золотой фонд insurance ~ портфель страхования insurance ~ страховой портфель investment ~ портфель ценных бумаг loan ~ общая сумма дебиторской задолженности loan ~ портфель выданных банком займов loss ~ портфель убытков minister with ~ министр с портфелем portfolio должность министра;
    minister without portfolio министр без портфеля minister without ~ министр без портфеля minister’s ~ должность министра mortgage deed ~ портфель залоговых сертификатов own ~ собственный портфель ценных бумаг portfolio должность министра;
    minister without portfolio министр без портфеля ~ должность министра ~ папка, «дело» ~ папка для документов ~ перечень ценных бумаг ~ (pl os) портфель ~ портфель ~ портфель ценных бумаг ~ investment (или security) ~ портфель ценных бумаг (банка и т. п.) ~ investments эк. портфельные инвестиции ~ of bills портфель векселей ~ of bonds портфель облигаций ~ of debentures портфель долговых обязательств ~ of insurance страховой портфель ~ of shares портфель акций premium ~ портфель страховых взносов real estate ~ портфель недвижимости securities ~ портфель ценных бумаг share ~ портфель акций unexpired ~ неиссякший портфель

    портфолио — с русского на все языки

  • Портфолио — получить на Академике действующий промокод УчМаг или выгодно портфолио купить со скидкой на распродаже в УчМаг

  • портфолио — сущ., кол во синонимов: 2 • собрание (121) • фотопортрет (5) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Портфолио — англ. portfolio портфель, папка для важных дел или документов собрание документов, образцов работ, фотографий, дающих представление о предлагаемых возможностях, услугах фирмы или специалиста (обычно художника, архитектора, фотографа, фотомодели и …   Словарь бизнес-терминов

  • Портфолио — В Викисловаре есть статья «портфолио» Портфолио (итал. portfolio  портфель, папка для документов → англ. )  собрание образцов работ, фотографий, дающих представление о предлагаемых услугах организации (фирмы) или специалиста… …   Википедия

  • Портфолио —     новая форма контроля и оценки достижений учащихся, его характеристика, доказательство прогресса в обучении по результатам, приложенным усилиям, по материализованным продуктам учебно познавательной деятельности, включая самооценку.    (Голуб Г …   Педагогический терминологический словарь

  • портфолио — портф олио, нескл., муж. и ср …   Русский орфографический словарь

  • Портфолио — (от англ. portfolio – портфель, папка, «дело») – 1. Архив выполненных работ, подготовленный для показа потенциальному покупателю у дизайнеров, фотографов и видеооператоров. 2. Собрание документов, содержащих информацию о личностных достижениях и… …   Учебный словарь терминов рекламы и паблик рилейшенз

  • Портфолио — анализ — анализ распределения деятельности предприятия по отдельным стратегиям относительно продуктов и рынков. Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 …   Словарь бизнес-терминов

  • Международное портфолио ревю — Портфолио ревю сложившаяся в 1970‑1990‑е годы успешно действующая модель развития образования и строительства фотографического сообщества. Портфолио ревю дает молодым фотографам возможность показать свои работы ведущим деятелям мирового… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Веб-портфолио — У этого термина существуют и другие значения, см. Портфолио. Веб портфолио (веб портфель, web portfolio)  это веб базированный ресурс, который отражает рост учебных или профессиональных достижений владельца. Веб портфолио школьника и… …   Википедия

  • The Pratchett Portfolio — Портфолио Пратчетта en: The Pratchett Portfolio Автор: Терри Пратчетт Жанр …   Википедия

  • А.И. Никишин — Алексей Никишин Дата рождения: 29 апреля 1976 Место рождения: Москва (Советский Союз) Национальность …   Википедия

  • Должен ли я создать переводческое портфолио?

    Подсказка / не подсказка.

    Ответ нет .

    Во всяком случае, не в самом строгом смысле этого слова.

    Портфели

    до недавнего времени даже не использовались в индустрии переводов.

    Действительно, они — просто попытка неудачных переводчиков, которые рассматривают свой перевод как искусство , чтобы попытаться узаконить свою работу как жизнеспособную для большинства переводчиков, которые делают работу, чтобы есть.

    Моя жена художник.

    Она создает вещи.

    Картины.

    Одеяла.

    Витражные проекты.

    Обложки книг.

    Когда кто-то хочет увидеть ее работы, она отправляет их в свое онлайн-портфолио.

    Это образец работы, которую она сделала.

    Переводчики не делают этого.

    И не должен.

    Портфолио переводчиков вредно для переводчиков во всех отношениях.

    Первая причина просто так:

    Это может быть не законно для вас.

    Защищены ли ваши переводы вашим клиентом?

    Вы подписали NDA (соглашение о неразглашении) в отношении перевода?

    Если это так, вы в большинстве случаев обязаны не делиться переводами ни с кем, кроме своего клиента.

    И если бы ты это сделал и был пойман, юридические последствия были бы ужасными, не говоря уже о профессиональных последствиях.

    Поцелуй свою переводческую карьеру на прощание.

    Тем не менее, будучи юридически обязанным, вы, как переводчик, несете моральные обязательства перед своим клиентом.

    Если клиент хочет сохранить частный перевод, вы не должны публиковать его без согласия клиента.

    Даже если NDA не было подписано.

    Это единственно правильно.

    А что, если перевод будет публичным?

    Стоит ли включать его в свой переводческий портфель?

    Опять же, ответ нет.

    Вот почему.

    Столько, сколько переводчики любят утверждать иначе, переводы очень субъективны.

    То, что вы считаете удивительным переводом, мог бы смотреть кто-то с отвращением.

    «Я мог бы сделать лучше», — думают они.

    «Почему он использовал этот термин?»

    «Что она думала здесь?»

    «Я бы не стал переводить это так, как ».

    Портфолио переводов содержит переводы.

    Когда вы показываете свои готовые переводы публике (или потенциальному клиенту), вы открываете себя для необоснованной критики.

    Вот как один переводчик поместил это в Reddit:

    Опять перевод субъективен.

    И осознанная вами ошибка, допущенная вами в вашем переводе, может послужить основанием для потенциального клиента снизить цену своего предложения или даже вообще не нанять вас.

    Последняя и, возможно, самая важная причина, по которой не используются переводческие портфели, заключается в том, что клиенты просто не смотрят на них.

    Клиентов на самом деле не волнует внутренняя работа вашего последнего перевода.

    Им все равно, как вы перевели определенную фразу или какие слова вы выбрали.

    Они заботятся только о себе и своих проектах и ​​о том, что вы можете сделать, чтобы решить их проблемы.

    Так что, если портфель переводов не является ответом, то что это?

    Лучший способ произвести впечатление на клиентов — это сначала понять, как клиент выбирает переводчика.

    Когда клиент, который знает или кое-что о переводческой отрасли, начинает процесс выбора переводчика, он ищет три вещи:

    1. Есть ли у переводчика правильная языковая комбинация? (И исходный язык и целевой язык.)
    2. Является ли переводчик экспертом по теме, которую необходимо перевести? (Если нет, станьте экспертом.)
    3. Взносит ли переводчик цену за предоставленную стоимость? (Значение больше, чем просто цена.)

    И это все.

    Это все, что вам нужно беспокоиться.

    Вам не нужно резюме на 12 страницах, где перечислены все переводческие работы, которые вы когда-либо выполняли.

    Вам не нужно переводческое портфолио с образцами вашей работы.

    Вам не нужно рассказывать клиенту о каждой компании, для которой вы когда-либо переводили.

    Вам просто нужны три вещи, описанные выше.

    Если вы можете удовлетворить три требования, скорее всего, вы будете в хорошем положении, чтобы получить работу.

    Если вы не выполняете одно из требований, ваши шансы резко снизятся.

    Если у вас нет хотя бы двух требований, ваши шансы забить работу сводятся к нулю.

    Язык, опыт и ценность — это то, что вы должны подчеркнуть на своем сайте переводчика.

    Если вам кажется, что этого недостаточно, или вы хотите добавить больше, не попадайтесь в ловушку размещения своего резюме или портфолио переводчиков на своем веб-сайте.

    Вместо этого положите что-нибудь полезное, например, отзывы клиентов.

    Это может добавить огромную ценность вашему веб-сайту онлайн, потому что они могут помочь проверить ваш язык, опыт и ценность.

    Многие переводчики, тем не менее, боятся отзывов.

    И это потому, что большинство переводчиков интроверты и боятся общаться с людьми, даже со своими клиентами.

    Если вы хорошо поработали для клиента, лучший способ получить отзыв — это спросить.

    Большинство клиентов не получат его автоматически.

    У них есть более важные дела.

    Но если вы спросите их, они обычно более чем готовы дать хорошее предложение или параграф о той огромной работе, которую вы для них сделали.

    Спросите своих клиентов.

    Возьмите лучшие и добавьте их на свой сайт, чтобы они подчеркнули ваш опыт и ценность.

    Но, пожалуйста, не выдумывай их.

    Это так легко обнаружить.

    И если кто-то подозревает, что они фальшивые, то все готово.

    Никто не будет вас нанимать.

    Теперь, если по какой-то причине у вас нет никаких отзывов или вы не можете их получить, вы можете сделать что-то еще.

    И нет, это не загрузка вашего портфолио переводов.

    Выбрось это раз и навсегда.

    Нет, другая вещь, которую вы можете сделать вместо публикации отзывов клиентов, — это опубликовать названия компаний клиентов, для которых вы перевели.

    Теперь, делайте это только в том случае, если с юридической точки зрения все в порядке.

    Но если вы это сделаете, публикация краткого списка переведенных клиентов, а также соответствующих отраслей может показать ваш опыт и языковые навыки.

    Это не покажет, какую именно ценность вы добавили, но, по крайней мере, вы получите два из трех требований.

    И это лучше, чем ничего.

    Итак, быстрое резюме.

    Не используйте переводческое портфолио. Клиенты не заботятся о них, так зачем вам?

    Вместо этого, добавьте на свой веб-сайт переводчика информацию, показывающую ваш язык, опыт и ценность.Это то, что больше всего интересует клиентов.

    Один из способов сделать это — отзывы клиентов. Но вы должны спросить.

    Если это невозможно, добавьте список клиентов, с которыми вы работали, и их отрасль. Это, по крайней мере, продемонстрирует ваш язык и опыт.

    Хорошо, понял?

    Теперь приступай к работе.

    Да, и если у вас нет веб-сайта, но вы хотите простой способ его запустить, используйте Bluehost.

    Вот что я использую.

    До следующего раза.

    Похожие

    ,

    Создание портфолио переводов — ProZ.com Wiki

    от ProZ.com Wiki

    Intro

    Создание портфолио переводов — задача, которую часто упускают из виду, но она очень важна для маркетинга как фрилансера. Убедительный портфель может означать разницу между работающим и не работающим, и поэтому стоит потратить некоторое время на его создание.

    Что портфолио может сделать для вас

    Портфолио переводов предлагает ряд преимуществ:

    • Предоставляет реальное, реальное доказательство ваших способностей.
    • Позволяет показать свои лучшие работы.
    • Действует как очень убедительный инструмент онлайн-маркетинга с точки зрения укрепления доверия.
    • Требуется меньше инвестиций от имени клиента, чем обращение к вам за примерным переводом.
    • Может быть адаптирован к различным рынкам, разным языковым парам и т. Д.

    Как собрать портфель

    • Рассмотрим, как его разместить. Вам может понадобиться ряд портфелей — один для ProZ или других сайтов переводов, один для вашего сайта, один в виде документа Word или PDF для отправки по электронной почте.Вы можете изменить формат в соответствии с каждым параметром — посмотрите, что делают другие переводчики, чтобы получить вдохновение.
    • Держите свой портфель целевым и избирательным. Придерживайтесь своей специализации и включайте только тексты, которые добавляют что-то в портфолио. Критерии для включения могут включать, насколько сложным или техническим был текст, был ли он выполнен для престижного клиента, и был ли этот перевод особенно важен по какой-то другой причине.
    • Рассмотрим вашу целевую аудиторию.Подумайте, что ищут ваши клиенты, а затем покажите, что вы можете это сделать. Если вы получаете много запросов о текстах электронной коммерции, вы должны включить образец электронной коммерции в свой портфель.
    • Держите вашу презентацию профессионально. Разложите каждый документ последовательно и согласованно, сделайте каждый образец достаточно коротким, чтобы его можно было прочитать, но достаточно долго, чтобы дать клиентам хорошее представление о ваших навыках, и тщательно вычитайте все. Избегайте бесполезных шрифтов, цветов или изображений и проверяйте, чтобы любые URL-адреса по-прежнему оставались действующими на регулярной основе.
    • Включите исходный и целевой текст. Размещение вашего исходного и целевого языков рядом друг с другом позволит клиентам подробно изучить и сравнить оригинал с вашим переводом. Без исходного текста они не смогут узнать, точен ли ваш перевод.
    • Включить дополнительную информацию. Приятно подарить каждому экземпляру фирменный бланк, включающий ваше имя, название компании, контактные данные и слоган или логотип. Также может быть целесообразно добавить краткое описание вашего брифинга и даже цитату вашего клиента, в которой будет указано, насколько они счастливы.Это стандартная практика в мире копирайтинга и может быть очень убедительной.
    • Организовать образцы хорошо. Если вы можете контролировать визуальное представление своих образцов, например, на своем веб-сайте, то организуйте их по тематическим областям или языковым парам, чтобы клиенты могли как можно проще найти то, что ищут. Длинные списки текстов менее убедительны, чем меню переходов по ссылкам.

    Устранение неполадок для новых переводчиков

    Если вы только начинаете переводить, создание портфолио может быть особенно пугающим.Вполне приемлемо включать тексты, которые вы перевели специально для своего портфолио, если у вас еще нет реальных рабочих мест для включения. Убедитесь, что ваш исходный текст находится в свободном доступе или опубликован в Creative Commons. Другой подход — переводить бесплатно, либо на благотворительность, либо в качестве бесплатной работы для потенциальных клиентов.

    Советы для более опытных переводчиков

    Если вы некоторое время переводили, у вас будет много текстов на выбор, но будьте осторожны, чтобы не разглашать секретные секреты, не нарушать соглашения о конфиденциальности и не нарушать условия вашего соглашения о неразглашении.Можно анонимизировать тексты, изменяя детали, но сначала посоветуйтесь с вашими клиентами. Они вполне могут быть довольны бесплатной рекламой, но лучше быть в безопасности.

    Получение вашего портфолио там

    После того, как вы создали свое портфолио, не оставляйте его на жестком диске. Если клиенты не видят его, то это бесполезно, поэтому разместите его на своей веб-странице или в профиле ProZ, а затем добавляйте ссылку каждый раз, когда вы обращаетесь к новому клиенту. Спросите у довольных клиентов отзывы, рекомендации или ProZ WWA (сокращение от «готовность работать снова») и создайте свое присутствие в социальных сетях или блог.Яркое портфолио — это всего лишь один из инструментов в создании онлайн-репутации и получении выгодной работы.

    Этот текст основан на статье, опубликованной в блоге «Семья переводчиков» под заголовком «Как создать успешный переводческий портфель» Олега Семерикова и «Семья переводчиков».

    Обратите внимание, что правила форума ProZ.com применяются к этой области. ,

    Как создать отличный переводческий портфель

    Создание отличного портфолио должно стать первым шагом в карьере каждого переводчика. Однако не многие из них знают об этом чуде, которое мы называем портфолио. Портфель может увеличить ваших клиентов и дать вам столь необходимый толчок, чтобы начать вашу карьеру. Когда вы подаете заявление на работу, клиент не собирается поверить на слово вашему таланту, ему понадобится доказательство того, что вы действительно можете хорошо перевести и стать для него ценным.Вот где приходит ваше портфолио. Или это, или вы можете написать ему бесплатный образец, на который вы потратите часы, чтобы убедиться, что он достаточно хорош, чтобы получить работу.

    Не поймите меня неправильно, есть много переводчиков, которые сделали свои портфолио. Но только 25% из них способны сделать то, что впечатлило их клиентов. Им пришлось либо переделать свое портфолио, либо их все равно попросили предоставить образец. Когда вы делаете портфель, вам нужно сделать его правильно, иначе он не будет иметь того эффекта, который вы надеетесь получить от него.

    Итак, как вы можете создать отличный переводческий портфель, который гарантированно даст вам место в компании, предоставляющей услуги перевода? Итак, мы составили список вещей, которые вы должны иметь в своем портфолио. Неважно, является ли это электронным портфелем или традиционным, оно должно иметь перечисленные ниже вещи.

    Target Your Market

    Ваше портфолио должно быть нацелено на определенный рынок. Это то, что делает ваш бренд. Вам нужно будет иметь в виду аудиторию и, конечно, рынок, а затем поместить в него ранее переведенные материалы.Если у вас несколько экспертных областей, всегда рекомендуется создавать разные портфели для каждой отрасли. Например, если вы предлагаете услуги перевода в автомобильной промышленности и химической промышленности, то вы должны создать одно портфолио для клиентов автомобильной промышленности и одно — для клиентов химической промышленности.

    Будь кратким, будь умным

    Вы не хотите делать слишком длинный портфель. Ваше портфолио должно быть коротким и концентрироваться на ваших лучших работах. Так что выбирайте мудро, вам нужно только поставить свои лучшие работы.Кроме того, поставьте свою лучшую работу на первое место.

    Сортировать свое портфолио

    Вы всегда должны упоминать, на каком языке исходный текст и язык перевода использовались в качестве примера. Кроме того, вы также должны указать, какой тип услуг вы предоставили. Был ли это перевод документов или юридический перевод? Не забудьте упомянуть это в каждом образце.

    Внешний вид вашего портфолио

    Мне действительно не нужно упоминать об этом, потому что мы все знаем о важности презентации. То, как вы представите свое портфолио, отразится на вас и ваших услугах.Если все это сложить вместе, это не будет хорошо выглядеть. Ваше портфолио переводов должно быть приятным на глаз, но не непрофессиональным. Я бы порекомендовал вам указать исходный и целевой языки в портфеле и поместить все в две колонки, потому что это повысит удобочитаемость портфолио. Вы также должны ограничить длину образца. Образец должен содержать не более 250 слов.

    Выберите соответствующие образцы

    Убедитесь, что у выбранного вами образца должно быть что-то, чтобы привлечь внимание клиента.Например, если вы сделали проект с большим количеством технических терминов или жаргонизмов, вы должны поместить это в свое портфолио.

    Сохраняйте авторские права в уме

    Убедитесь, что образец перевода, который вы поместили в портфолио, не имеет проблем с авторским правом. Просто убедитесь, что в образце отсутствуют какие-либо конфиденциальные данные или конфиденциальные данные компании, и все будет в порядке.

    ,

    Нужны ли переводчикам портфолио?

    Многие переводчики (начинающие и опытные) задаются вопросом, является ли хорошей идеей для создания портфолио . Что-то с выдержками из ваших переводов, которые вы можете показать потенциальным клиентам в качестве маркетингового инструмента. Мое мнение: портфель, вероятно, не стоит в том смысле, как большинство переводчиков предполагают его , но может быть полезным и в других отношениях. Давайте посмотрим:

    Большинство переводчиков думают о портфолио таким образом: просмотрите ваши старые переводы, извлеките некоторые выдержки из исходного и целевого текста, превратите их в PDF или разместите на своем веб-сайте.Это имеет несколько проблем:

    • Работа может быть охвачена соглашениями о неразглашении
    • Клиент может не понимать один из задействованных языков, поэтому может не иметь возможности оценить ваши навыки перевода так, как вы предполагаете
    • Между тем, вы думаете, что портфель поможет вам перепрыгнуть через такие требования, как тесты агентства, которые оно, вероятно, не выиграет

    Я думаю, что портфель может быть полезен для:

    • Покажите примеры ваших опубликованных работ.Например, у меня есть веб-страница, на которой освещены мои переводы научной литературы с французского на английский.
    • Приведите примеры «подписанных» переводов, которые были опубликованы с вашим именем на них. Например, несколько лет назад я сделал несколько переводов для швейцарского музея, и они поместили мое имя в титры выставки. Затем я отправил эту фотографию нескольким другим клиентам из сферы искусства для целей доверия
    • Покажите свой стиль письма и покажите примеры * типов * того, что вы переводите
    • Привлекайте клиентов, которые очень стесняются писать, таких как клиенты, которым нужны переводы контент-маркетинга (посты в блогах, листы с советами, электронные книги и т. Д.)) где делается сильный акцент на броское написание
    • Включите обзоры ваших опубликованных переводов или отзывы клиентов

    Итог, Я думаю, что большинство агентств по-прежнему будут требовать от вас сдачи тестов, и большинство прямых клиентов захотят увидеть пример вашей работы с * их * материалами . Я думаю, что для большинства переводчиков, которые хотят работать с прямыми клиентами, выполнение «тизерного» перевода высококлассного элемента, такого как домашняя страница клиента или профиль Twitter, более эффективен, чем портфолио.Если вы заинтересованы в использовании плохих переводов в качестве маркетингового инструмента, ознакомьтесь с этим постом и обязательно прочитайте комментарии, чтобы получить множество полезных советов. Но для большинства переводчиков я также считаю, что набор выдержек из юридических договоров, финансовых отчетов или фармацевтических документов вряд ли будет полезен. Кроме того, это может создать ожидание того, что вы сможете избежать требований приложений к приложениям, используя его.

    Если вам понравилась эта запись, вас может заинтересовать мой курс «Маркетинг для прямых клиентов», который начинается 8 мая 2017 года.Предыдущий участник прокомментировал: «Теперь у меня есть знания и уверенность, чтобы продавать себя прямым клиентам. Это была лучшая инвестиция, которую я сделал для своего внештатного бизнеса. Сожалею, что не взял этот курс раньше! »

    ,

    Author: admin

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *